Xem Học Tiếng Nga / 2023 / Top 18 # Xem Nhiều Nhất & Mới Nhất 12/2022 # Top View | Theolympiashools.edu.vn

‘Hãy Xem Cử Nhân Tiếng Nga Có Đang Học Thật Không’ / 2023

-Cần có lộ trình, đầu tư cho việc đào tạo cử nhân tiếng Nga, tìm những cố vấn chuyên gia… là những góp ý của NGƯT Vũ Thế Khôi, nguyên trưởng khoa phiên dịch tiếng Nga – Anh – Pháp – Trung, ĐH Ngoại ngữ Hà Nội về đề án đưa tiếng Nga và tiếng Trung thành ngoại ngữ thứ nhất ở trường phổ thông.

Đề án đưa tiếng Nga và tiếng Trung trở thành ngoại ngữ thứ nhất trong trường phổ thông và sẽ thí điểm trong năm 2017 tới vừa được Bộ GD-ĐT đưa ra đã nhận được nhiều ý kiến trái chiều của dư luận. Vietnamnet đã có cuộc trò chuyện với NGƯT Vũ Thế Khôi – nguyên trưởng khoa phiên dịch tiếng Nga – Anh – Pháp – Trung, ĐH Ngoại ngữ Hà Nội (nay là ĐH Hà Nội) để tham khảo ý kiến của ông về vấn đề này.

Bộ GD-ĐT dự kiến sẽ đưa tiếng Nga, tiếng Trung thành ngoại ngữ thứ nhất trong trường phổ thông và dự kiến sẽ thí điểm vào năm 2017 tới đây. Ý kiến của ông về đề án này như thế nào?

NGƯT Vũ Thế Khôi: Theo tôi, tốt nhất không bao giờ nên trong một hệ thống giáo dục chỉ có độc một ngoại ngữ.

Chúng ta đã phải trả giá cho cái thời chỉ có độc một tiếng Nga. Liên Xô sụp đổ là khủng hoảng. Cho nên, việc đưa tiếng Nga, tiếng Trung trở lại, về mặt hệ thống giáo dục là đúng.

Từ thời sau Cách Mạng Tháng 8 thành công, cụ thân sinh ra tôi là Bộ trưởng Giáo dục lúc đó ( cố Bộ trưởng Vũ Đình Hoè – PV), dưới sự chỉ đạo của Bác Hồ đã đưa ra một điều trong một nghị định là đưa các ngoại ngữ Anh, Nga, Trung vào dạy trong hệ thống giáo dục.

Hồi đó không nhắc đến tiếng Pháp, vì những người học đến lớp 7 là đã thông thạo tiếng Pháp rồi.

Do thời thế thay đổi, đặc biệt là do mình không có một chính sách ngoại ngữ như ở các quốc gia văn minh khác nên khi Liên Xô sụp đổ, tiếng Nga phải “tự bơi”.

Dần dần, nguồn giáo viên tiếng Nga cạn kiệt.

Hầu hết giáo viên tiếng Nga phải đi đào tạo lại để chuyển sang dạy tiếng Anh. Các lớp tiếng Nga ở phổ thông coi như bỏ hẳn, chỉ còn một số nơi cố gắng duy trì một vài lớp chuyên ngữ tiếng Nga, do sự nhiệt tình của những người quản lý ở địa phương đó, của trường và các thầy cô giáo.

Thế cho nên, để triển khai đề án này cần có lộ trình để chuẩn bị về cán bộ giảng dạy, chương trình, giáo trình, trang thiết bị… Nhưng tôi nghĩ quan trọng nhất vẫn là cán bộ giảng dạy. Muốn có trò giỏi phải có thầy giỏi.

Ông đánh giá thế nào về chất lượng đào tạo tiếng Nga hiện nay ở các trường đại học?

Tôi biết có những cô giáo giỏi mà chính tôi tuyển về trường ĐH Ngoại ngữ Hà Nội, sau này cô ấy chuyển sang dạy tiếng Anh và bây giờ cô ấy là một trong những giáo viên ôn luyện tiếng Anh giỏi nhất Hà Nội. Thế thì lấy đâu cán bộ giỏi để dạy.

Nếu lấy những em mới tốt nghiệp ra trường, bản thân thầy cô giáo nói chưa được, nghe không thông mà lại đi dạy thì lại cho ra một thế hệ học trò nghe không được, nói không được, lại chỉ thầy cô mình nói, mình hiểu thôi chứ người nước ngoài không hiểu.

Thế hệ bây giờ đang ngồi ở khoa tiếng Nga học đấy, hãy khảo sát xem các em có được đầu tư cẩn thận không, có sử dụng được tiếng Nga hay tiếng Trung như một công cụ giao tiếp thực sự hay không, có chuẩn không.

Nhà nước đang yêu cầu kiểm tra đội ngũ dạy tiếng Anh xem có đạt chuẩn không, thì tại sao không kiểm tra đội ngũ đang ngồi học tiếng Nga trên ghế nhà trường xem có đạt chuẩn hay không.

Các em vào khoa tiếng Nga chỉ để lấy một cái chỗ ngồi trong trường đại học thôi. Các em có học thật đâu, mà chỉ dành thời gian để học tiếng Anh. Còn nếu không dạy đủ tiếng Anh trong trường thì các em bỏ tiền ra đi học tiếng Anh ở ngoài vì học tiếng Nga ra là thất nghiệp.

– Vậy việc chọn tiếng Nga làm ngoại ngữ thứ nhất có phải là một lựa chọn thiếu tính thực tế không, thưa ông?

Việc dạy tiếng Nga, tiếng Trung bây giờ phải căn cứ vào nhu cầu thực tế.

Tất nhiên đứng về mặt chính sách ngôn ngữ lớn của một đất nước phát triển toàn diện thì vẫn phải có đầu tư, để mình luôn sẵn sàng có những cán bộ về những thứ tiếng lớn trên thế giới.

Ví dụ như tiếng Nga chẳng hạn, bây giờ đào tạo tạo để có thể 5-10 năm sau mình sử dụng, nhưng phải có tầm nhìn, phải có sự chuẩn bị.

Đứng về mặt khách quan mà nói, tôi nghĩ là trước mắt, triển khai tiếng Trung sẽ thuận lợi hơn tiếng Nga, mặc dù tôi là nguyên trưởng khoa tiếng Nga của ĐH Ngoại ngữ Hà Nội.

Nói gì thì nói 6 tỉnh biên giới của mình càng có nhiều người biết tiếng Trung càng tốt. Còn tiếng Nga thì phụ thuộc rất nhiều. Trước mắt, nếu Nhà nước thấy nằm trong chiến lược giáo dục phát triển đất nước thì phải có một sự đầu tư, có chính sách, ưu đãi nhất định.

– Với tư cách nguyên trưởng khoa phiên dịch 4 thứ tiếng của ĐH Ngoại ngữ Hà Nội, là một dịch giả tiếng Nga, ông có góp ý gì trong việc xây dựng chương trình sách giáo khoa tiếng Nga nói riêng và các ngoại ngữ khác nói chung để chuẩn bị triển khai đề án này?

Bộ hãy xây dựng lại chương trình dạy tiếng Nga cho phù hợp.

Bây giờ người Nga người ta cũng đã thay đổi chương trình, phương pháp để dạy tiếng Nga như một ngoại ngữ cho người nước ngoài. Cái này Bộ mình đã nắm được gì chưa?

Những cái chuẩn của người Nga, những thay đổi của họ trong giáo trình Bộ đã nắm được chưa?

Tôi hiểu chủ trương này là một chủ trương cần thiết và đúng lúc sau một hồi hoang mang và bỏ rơi tiếng Nga, thậm chí là định xoá sổ tiếng Trung. Nhưng đừng có vội vàng, phải chuẩn bị cẩn thận.

Trong việc góp ý cho đề án, tôi nghĩ rằng việc này là việc chuyên môn, phải là những người chuyên môn thực sự làm.

Tôi ví dụ, tại sao từ điển Việt – Nga kéo dài đến 20 năm? Những người khởi xướng đi về với tổ tiên cả rồi mà mãi hơn 20 năm sau mới kết thúc được. Bởi vì rất nhiều người đi làm từ điển Việt – Nga, một chữ tiếng Nga không biết.

Trong lớp trẻ không phải không có những người tài giỏi tiếng Nga, nhưng có điều là suốt thời gian vừa qua người ta làm việc khác. Bây giờ hãy đi tập hợp họ lại. Những người chuyên sâu trong làng tiếng Nga chưa phải là đã hết, chỉ có điều người ta không có điều kiện để làm việc trong lĩnh vực này nữa nên người ta chuyển sang làm lĩnh vực khác. Bộ phải có cách nào đó để tham khảo ý kiến của những người đó.

5 Trang Web Xem Phim / 2023

Dành cho tất cả các bạn ở VN và JP, chỉ cần có internet là xem được.

Vì vậy hôm nay mình liệt kê ra 1 vài trang web, trang face book có thể xem phim Nhật miễn phí.

1.Sơ lược:

Trang web này có phụ đề Việt- Nhật, gồm những phim truyền hình- điện ảnh và phim hoạt hình.

Chất lượng: hình ảnh nét.

Số lượng: gồm khoảng 29 phim bộ- phim điện ảnh ( thời điểm 10.5.2020) và nhiều phim hoạt hình khác

Trang web: chúng tôi

2.Điểm hay:

Từng phim được phân loại theo level N3,2,1 tiện để các bạn chọn và xem theo trình độ của bản thân

Ngay bên phải màn hình đang xem còn có chức năng hiển thị lời thoại đang nói, chỉ cần nhấp vào là có thể tra từ tiếng Việt, chữ Hán- Việt. Chức năng này cực kì tiện lợi cho người học tiếng Nhật.

Có phụ đề tiếng Nhật- tiếng Việt với kiểu trình bày khá khoa học, tiện cho các bạn đang muốn xem phim để học tiếng Nhật đó là: Tiếng Nhật bên dưới, tiếng Việt bên trên. Nên có thể điều chỉnh góc nhìn mà đọc phụ đề tiếng Nhật hay Việt

Giao diện trình bày dễ hiểu, dễ xem

3. Điểm chưa hay:

Có vài video chưa có Vietsub, hay thỉnh thoảng sub chưa khớp lời thoại

Có vài phim mở nhưng chưa xem được

Số lượng còn hơi ít vì trang còn mới nhưng trong tương lai sẽ ngày càng nhiều

4. Tổng thể:

Tiện lợi và phù hợp với người đang muốn học tiếng Nhật qua phim, anime

1.Sơ lược:

Chuyên về phim điện ảnh- truyền hình Nhật, giới thiệu phim Nhật.

Số lượng và thể loại rất phong phú, đa dạng, bạn có nhiều cơ hội lựa chọn

Có trang facebook lẫn trang web:

Chất lượng: màn hình nét

Số lượng: Hơn 150 phim

2. Điểm hay:

Số lượng và nhiều thể loại phong phú, nhiều cơ hội lựa chọn

Đưa nhiều thông tin về phim, diễn viên

Trang facebook đông thành viên, tương tác tốt

Hình ảnh sắc nét

3. Điểm chưa hay:

Nhiều phim không có phụ đề tiếng Nhật

Vài link phim có pass (nhưng dễ giải)

Trình bày với giao diện hơi khó xem

1.Sơ lược:

Trang web này gồm nhiều phim của nhiều nước, trong đó có phim truyền hình Nhật và vài phim hoạt hình.

Có phụ đề Việt- Nhật, gồm những phim truyền hình.

Chất lượng: hình ảnh chưa nét lắm.

Số lượng: gồm khoảng dưới 15 phim bộ Nhật

2. Điểm hay:

Phụ đề tiếng Nhật chữ to, dễ nhìn

Giao diện dễ nhìn, dễ tìm

3. Điểm chưa hay:

Số lượng phim còn ít (do trang còn mới)

Hình ảnh chưa sắc nét lắm

1.Sơ lược:

Trang này chưa có trang web và post link phim lên google drive

Có cả phim bộ, phim hoạt hình

Chất lượng: hình ảnh khá nét

Số lượng: Khá nhiều phim về công sở

2. Điểm hay:

Chủ đề phong phú

Hình ảnh khá sắc nét

Nhiều phim truyền hình với nhiều thể loại

3. Điểm chưa hay:

Không có Vietsub

Phụ đề tiếng Nhật dưới phụ đề tiếng Trung nên hơi khó nhìn

1.Sơ lược:

Trang này chưa có trang web và post link phim lên google drive

Có cả phim bộ, phim hoạt hình

Chất lượng: hình ảnh khá nét

Số lượng: Khá nhiều thể loại

2. Điểm hay:

Số lượng nhiều

Có nhiều phim điện ảnh, truyền hình mới

Hình ảnh sắc nét

Thường xuyên có post tổng hợp những phim trên trang nên dễ tìm

Có cả phim được Viet sub lẫn không Viet sub

3. Điểm chưa hay:

Có nhiều phim chưa có Vietsub

Phụ đề tiếng Nhật dưới phụ đề tiếng Trung nên hơi khó nhìn

6/ Lời bình:

Mỗi trang có 1 thế mạnh riêng nên bạn cứ vào trải nghiệm thử xem sao

Phần 2 mình sẽ chia sẻ về những trang, app xem phim miễn phí tại Nhật có thể xem được nhiều phim, chương trình truyền hình hơn

Ngoài ra, còn các công cụ khác giúp luyện nói như sau:

********

Người viết sẽ cảm thấy có thêm động lực cũng như hiểu bạn hơn và viết thêm nhiều bài khác có ích hơn nữa.

********

Bài viết do Miikochan viết và thuộc bản quyền của trang “miikochan.blog”

Vui lòng đừng sao chép, reup hay chỉnh sửa sơ nội dung để post lại trên trang của bạn.

Vui lòng ghi nguồn “miikochan.blog” khi trích vào tài liệu, báo cáo, trang … của bạn

********

Xin cảm ơn

Miikochan

11.5.2020

Xem các bài khác về Bí kíp biên phiên dịch giỏi bên dưới:

Related

Khóa Học Tiếng Nga, Trung Tâm Dạy Tiếng Nga, Lớp Tiếng Nga Tại Hà Nội / 2023

KHÓA HỌC TIẾNG NGA GIAO TIẾP, TRUNG TÂM DẠY TIẾNG NGA TẠI HÀ NỘI, ĐỊA CHỈ ĐÀO TẠO TIẾNG NGA CHO NGƯỜI CHƯA BIẾT GÌ?LUYỆN THI CHỨNG CHỈ TIẾNG NGA A1,A2,B1,B2. ĐĂNG KÝ THI TIẾNG NGA Ở ĐÂU TẠI HÀ NỘI, NHẬN DẠY GIA SƯ, HỢP ĐỒNG TIẾNG NGA TRÊN TOÀN QUỐC. DẠY TIẾNG NGA ONLINE. KHÓA HỌC TIẾNG NGA ONLINE.

Chương trình đào tạo tiếng Nga tại CÁC KHÓA HỌC TIẾNG NGA TẠI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ, HỌC TIẾNG NGA GIAO TIẾP, TIẾNG NGA CHO NGƯỜI MỚI BẮT ĐẦU, LỚP HỌC TIẾNG NGA CHO NGƯỜI CHƯA BIẾT GÌ TẠI HÀ NỘI VIET-EDU được thiết kế phù hợp với những đối tượng có khác nhau. Các khóa học tiếng Nga cho người du học, Xuất khẩu lao động, Đoàn tụ gia đình…Được giảng dạy với đội ngũ giáo viên có nhiều kinh nghiệm giảng dạy, giáo trình cập nhật mới và hiện đại nhất ! NỘI DUNG CÁC KHÓA HỌC TIẾNG NGA TẠI VIET-EDU (GIẢM NGAY 500K KHI HỌC VIÊN ĐĂNG KÝ TRƯỚC NGÀY KHAI GIẢNG ÁP DỤNG TRONG THÁNG 8/2018)

Các lớp học tiếng Nga khai giảng liên tục ca học: sáng, chiều, tối hoặc thứ 7+ chủ nhật trong tuần. Cam kết chất lượng giảng dạy tốt, sau khi tham gia khóa học tiếng Nga tại trung tâm học viên có thể tự tin giao tiếp tốt, sử dụng thành thạo 4 kỹ năng: Nghe, nói, đọc, viết.

· Biết Nghe – Nói – Đọc – Viết cơ bản tiếng Nga theo đúng chuẩn. Khả năng của bạn sau khi tham dự khóa học tiếng Nga

· Được tạo nền tảng tiếng Nga tốt để có thể học tiếp lên cao hoặc cũng có thể tự học tiếp khi sang Nga. · Có thể đi Du lịch, mua bán, đàm thoại các câu nói thông dụng hàng ngày của người Nga. · Tự điền thông tin cá nhân vào các Hồ sơ tiếng Nga online trên Internet.

· Học sinh, sinh viên hoặc bất kỳ ai có niềm đam mê tiếng Nga Ai nên tham gia chương trình đào tạo tiếng Nga?

· Những người đã và đang làm việc hoặc chuẩn bị làm việc với người Nga · Các du học sinh, người xuất khẩu lao động sang Nga

· Bạn được học tại trung tâm theo đúng chuẩn Ngoại ngữ của trường Đại học Ngoại ngữ Môi trường học tập tại trung tâm thế nào?

· Đội ngũ giảng viên đến từ Khoa tiếng Nga – Đại học Ngoại ngữ và Đại học Nhân văn · Cơ sở vật chất: hiện đại, phòng học điều hòa, màn hình LCD để chiếu video giúp việc học nhanh hiểu và dễ tiếp thu hơn

· Trung tâm áp dụng chế độ Quyền lợi của Học viên HỌC BỔNG MIỄN PHÍ 100% HỌC PHÍ KHÓA TIẾP THEO cho những Học viên chăm chỉ, có tiến bộ trong học tập và đạt điểm tuyệt đối bài Kiểm tra cuối khóa. · Cuối khóa học, Trung tâm tổ chức thi cấp chứng chỉ tiếng Nga có giá trị tại Việt Nam hoặc đăng ký cho các bạn thi Chứng chỉ tiếng nga quốc tế. · Học viên được giảm 20% học phí cho Khóa học tiếp theo hoặc các khóa học khác tại Trung tâm. · Giảm 10% học phí cho nhóm đăng ký từ 3 người và 20% cho nhóm đăng ký từ 5 người trở lên.

Ngoài ra, trung tâm còn nhận dạy tiếng Nga online theo nhu cầu của từng học viên: học phí và chương trình học liên hệ trực tiếp cô Nga 0976759122 để biết chi tiết.

TRUNG TÂM NGOẠI NGỮ VIET-EDU Đ/C: 2A3- TTGV trường ĐH Ngoại Ngữ – ĐH Quốc Gia Hà Nội. Tòa nhà đào tạo: TTGV Trường ĐH Ngoại Ngữ Mail: ngant@giaoducvietnam.edu.vn Hotline: 09.76.75.9122 (Gặp Cô Nga)

LỚP MỚI NHẤT KHAI GIẢNG 13/08 – CA TỐI 2-4-6 LỚP HỌC THỨ 7 + CN KHAI GIẢNG 18/08

Hình ảnh lớp học tiếng Nga tại trung tâm VIET-EDU – lớp Ms Nhung K03.1

Cách Xem Phim Để Học Tiếng Anh Hiệu Quả / 2023

1. Lợi ích của việc xem phim tiếng Anh

Luyện nghe tiếng Anh qua các bài nghe trong sách vở giáo trình sẽ rất nhàm chán vì ngôn ngữ dùng trong các bài nghe này thường không tự nhiên và ngắn gọn như những người bản xứ thường nói. Vậy tại sao chúng ta không thử học nghe tiếng Anh qua phim? Khi xem phim bạn sẽ học được những câu nói tự nhiên mà người bản ngữ sử dụng trong các tình huống thực tế. Hơn thế nữa, bạn còn học được từ lóng, cách , giọng điệu, cách thể hiện cảm xúc của họ…

Nếu bạn chỉ nghe không thôi thì sẽ rất khó hiểu và nhàm chán. Nhất là khi bạn nghe yếu, bạn nghe không được vài chữ, bạn không hiểu gì dẫn đến nản và bỏ cuộc. Nhưng xem phim, bạn sẽ xem được cảnh tượng, bối cảnh xung quanh, cảm nhận được cảm xúc của nhân vật. Những điều này kết hợp với những gì bạn nghe được giúp bạn dễ dàng nằm bắt nội dung và ghi nhớ nội dung mình nghe được vì bạn không chỉ ghi nhớ những từ ngữ nghe được mà còn ghi nhớ cả câu chuyện và hình ảnh mà từ ngữ đó diễn đạt.

2. Những trở ngại có thể gặp phải khi xem phim tiếng Anh

– Vốn từ vựng ít. Khi nghe bạn sẽ bắt gặp nhiều từ mới nên không hiểu, sẽ khiến bạn khó nghe. Chúng tôi khuyên bạn nên đọc các phương pháp hiệu quả và nâng cao vốn từ vựng cho bản thân.

– Tốc độ nhân vật nói nhan, bạn nghe không kịp

– Diễn biến phim liên tục: Phim điện ảnh thường kéo dài từ 45p trở lên khiến bạn không theo dõi kịp và khó duy trì được sự tập trung, sự kiên trì.

– Không chú ý nghe mà chỉ đọc phụ đề tiếng Việt

3. Hướng dẫn cách xem phim để học tiếng Anh hiệu quả

Mục đích chúng ta hướng đến không phải là nghe được bao nhiêu từ, bao nhiêu câu mà là hiểu được bao nhiêu nội dung bộ phim truyền tải khi không có phụ đề.

Ban đầu bạn nên chọn những bộ phim đơn giản, phù hợp với trình độ của mình. Nếu mới bắt đầu thì nên xem những bộ phim dài tập thường chiếu trên Star World chỉ khoảng 20 – 25 phút một tập để dễ theo dõi. Ngoài ra những phim loại này nhân vật giao tiếp với nhau rất nhiều, có nhiều tình huống đa dạng…rất thích hợp cho việc luyện nghe.

Các bước xem phim để hiệu quả như sau:

4. Một số bộ phim giúp bạn học tiếng Anh hiệu quả

4.1. Extra English

Với những bạn yếu về phần nghe và ngữ âm có thể thử sức với 30 tập phim Extra English. Bộ phim này nhân vật nói chậm và chính xác. Nội dung phim xoay quanh cuộc sống của Nick, Bridget, Hector và Annie; mỗi tập là một câu chuyện khác nhau qua mỗi câu chuyện người xem có thể học được vô số các từ và câu đặc biệt là . Cách diễn đạt của diễn viên rất trực quan và sinh động nên có thể hiểu ngay nội dung câu chuyện và dễ dàng tiếp thu tiếng Anh.

4.2. Friends

Friends là một trong những phim hài kịch tình huống truyền hình của Mỹ nổi tiếng nhất và kéo dài lâu nhất trong những năm 1990. Bộ phim có bối cảnh xung quanh Greenwich Village thuộc Manhatta, New York, kể về cuộc sống của sáu người bạn khoảng 20 tuổi bao gồm 3 nam và 3 nữ sinh sống tại khu Greenwich Village của thành phố New York.

Sự hài hước và nội dung lối cuốn vs giọng nói chậm, rõ ràng khiến cho phim Friends trở thành một công cụ không thể thiếu cho người học tiếng Anh qua phim trên toàn thế giới.

Bộ phim friends – giúp học tiếng Anh hiệu quả

4.3. How I met your mother

Nhân vật chính trong bộ phim là Ted Mosby. Đây là bộ phim người cha kể lại cho những đứa con về việc ông ta gặp mẹ chúng như thế nào. Đồng hành với người bố là 4 người bạn khác vfa theo mạch câu chuyện 4 người đó trở thành 2 cặp đôi lạ lung và hạnh phúc.