Tổng Cục Dạy Nghề Tiếng Anh Là Gì / Top 14 # Xem Nhiều Nhất & Mới Nhất 5/2023 # Top View | Theolympiashools.edu.vn

Trường Học Tiếng Nhật Là Gì? Cao Đẳng Nghề Tiếng Nhật Là Gì

Xin chào các bạn! Chắc hẳn khi mới học tiếng Nhật hoặc mới sang Nhật thì các bạn sẽ có rất nhiều thắc mắc trong việc chuyển đổi ngôn ngữ. Có nhiều trường hợp từ gốc Việt mà các bạn không biết nên dịch thế nào trong tiếng Nhật nên gây ra rất nhiều rắc rối trong cuộc sống bên Nhật Bản . Vậy, để giúp các bạn trong vấn đề này, Ngữ pháp tiếng Nhật xin giới thiệu bài viết: Trường học tiếng Nhật là gì

Trường học tiếng Nhật là gì

学校(がっこう, gakkou): Trường học nói chung.

幼稚園(ようちえん, youchien): Trường mẫu giáo

小学校(しょうがっこう, shougakkou): Trường tiểu học

中学校(ちゅうがっこう, chuugakkou): Trường trung học (cấp 2)

高校(こうこう, koukou): Trường cấp 3.

大学(だいがく, daigaku): Trường đại học. Trong nhiều tài liệu sẽ ghi “trường đại học” là 学部(がくぶ, gakubu)

大学院(だいがくいん, daigakuin): Cao học. Sau khi học xong đại học thì mới có thể học lên cao học

短期大学(たんきだいがく, tankidaigaku): Trường đại học ngắn hạn. Những trường này sẽ cung cấp các khóa học ngắn hạn (trong khoảng 2 -3 năm)

私立学校(しりつがっこう, shiritsu gakkou): Trường tư lập

公立学校(こうりつがっこう, kouritsu gakkou): Trường công lập.

専門学校(せんもんがっこう, senmongakkou): Trường chuyên môn. Nhiều nơi sẽ ghi “trường đại học chuyên môn” là 専修大学(せんしゅうだいがく, senshuudaigaku)

高等専門学校(こうとうせんもんがっこう, koutou senmon gakkou): Trường trung cấp. Người sau khi tốt nghiệp cấp 2 nếu không có nguyện vọng học lên tiếp thì có thể vào trường này.

日本語学校(にほんごがっこう, nihongo gakkou): Trường học tiếng Nhật.

夜学校(やがっこう, yagakkou): Trường học buổi tối

国家大学(こっかだいがく, kokka daigaku): Trường quốc lập

Các loại trường đại học trong tiếng Nhật

芸術大学(げいじゅつだいがく, geijutsu daigaku): Trường đại học nghệ thuật

美術大学(びじゅつだいがく, bijutsu daigaku): Trường đại học mỹ thuật

経済大学(けいざいだいがく, keizai daigaku): Trường đại học kinh tế

人文社会科学大学(じんぶんしゃかいかがくだいがく, jinbun shakai kagaku daigaku): Trường đại học nhân văn xã hội

外国語大学(がいこくごだいがく, gaikokugo daigaku): Trường đại học ngoại ngữ

自然科学大学(しぜんかがくだいがく, shizen kagaku daigaku): Trường đại học tự nhiên

師範大学(しはんだいがく, shihan daigaku): Trường đại học sư phạm

財政学院(ざいせいがくいん, zaisei gakuin): Trường đại học tài chính

情報工学大学(じょうほうこうがくだいがく, jouhou kougaku daigaku): Trường đại học công nghệ thông tin

交通運輸大学(こうつううんゆだいがく, koutsuu unyu daigaku):Trường đại học giao thông vận tải

農林大学(のうりんだいがく, nourin daigaku): Trường đại học nông lâm

貿易大学(ぼうえきだいがく, boueki daigaku): Trường đại học ngoại thương

法科大学(ほうかだいがく, houka daigaku): Trường đại học luật

水利大学(すいりだいがく, suiri daigaku): Trường đại học thủy lợi

Mời các bạn cùng theo dõi Ngữ pháp tiếng Nhật trên facebook

Ngành Văn Hóa Học Là Gì? Ra Trường Làm Nghề Gì?

Cập nhật: 30/12/2019

Văn hoá học là một ngành khoa học được hình thành trên vùng tiếp giáp của các tri thức xã hội, nhân văn về con người và xã hội, nhằm nghiên cứu văn hoá như một chỉnh thể toàn vẹn và như một chức năng đặc biệt. Ngành Văn hóa học trang bị những kiến thức cơ bản giúp sinh viên tiếp cận công việc đạt hiệu quả như mong muốn.

1. Tìm hiểu ngành Văn hóa học

Ngành Văn hoá học

Chương trình đào tạo ngành Văn hóa học trang bị những kiến thức nền tảng về khoa học xã hội và nhân văn, trong đó có hệt thống kiến về văn hoá, văn hoá học lý luận và văn hoá học ứng dụng. Đồng thời, ngành học còn chú trọng về đào tạo các kỹ năng cứng lẫn kỹ năng mềm như: kỹ năng làm việc nhóm, kỹ năng thuyết trình, phân tích, vận dụng tri thức đã học vào thực tiễn, kỹ năng về xử lý vấn đề và trách nhiệm xã hội.

Ngành Văn hóa học còn cung cấp thêm về cách tổ chức công việc, sử dụng được ngoại ngữ, công nghệ thông tin trong lĩnh vực nghề nghiệp, có khả năng tự bồi dưỡng, độc lập trong nghiên cứu, cập nhật kiến thức. Ngành học này giúp sinh viên có khả năng lập luận, trình bày vấn đề tốt trong nhiều môi trường khác nhau và có ý thức tự học suốt đời, biết cách quản lý thời gian, tổ chức công việc bản thân, hoàn thành mục tiêu đề ra.

2. Chương trình đào tạo ngành Văn hóa học

A. Khối kiến thức giáo dục đại cương B. Khối kiến thức chuyên nghiệp a. Bắt buộc b. Tự chọn theo định hướng chuyên ngành Theo Đại học Khoa học Xã hội & Nhân văn – Đại học Quốc gia TP. Hồ Chí Minh

3. Các khối thi vào ngành Văn hóa học

Ngành Văn hóa học có mã ngành 7229040, xét tuyển các tổ hợp môn sau:

C00 (Ngữ Văn, Lịch Sử, Địa Lý)

C20 (Ngữ văn, Địa lí, Giáo dục công dân)

D01 (Ngữ Văn, Toán, Tiếng Anh)

D14 (Ngữ văn, Lịch sử, Tiếng Anh)

D15 (Ngữ văn, Địa Lý, Tiếng Anh

D78 (Ngữ văn, Khoa học xã hội, Tiếng Anh)

Mức điểm chuẩn của ngành Văn hóa học dao động trong khoảng từ 18 – 23 điểm đối với các tổ hợp môn C00, C20, D01, D14, D15, D78 dựa theo kết quả kỳ thi THPT Quốc gia năm 2018.

5. Các trường đào tạo ngành Văn hóa học

Danh sách các trường đại học đào tạo ngành Văn hóa học tại nước ta hiện nay gồm:

6. Cơ hội việc làm của ngành Văn hóa học

Ngành Văn hoá học ra trường làm gì?

Ngành Văn hóa học có khá ít trường đại học đào tạo nên đầu ra luôn không đủ đáp ứng nhu cầu về nguồn nhân lực của các công ty, doanh nghiệp. Sinh viên tốt nghiệp ngành Văn hóa học sẽ làm việc trong những lĩnh vực sau:

Nghiên cứu viên: chuyên nghiên cứu về văn hóa tại các Viện, Sở nghiên cứu hoặc các trung tâm nghiên cứu khoa học xã hội và nhân văn trên khắp cả nước.

Giảng dạy, đào tạo về khoa học văn hóa tại các trường đại học, cao đẳng, các trường trung cấp nghề, trường nghiệp vụ về văn hóa – thông tin, về chính trị hay hành chính Nhà nước và các tổ chức xã hội.

Quản lý tại các tổ chức, cơ quan Nhà nước về ngành văn hóa, thông tin, du lịch như: Sở văn hóa – thể thao du lịch, phòng văn hóa thông tin huyện, nhà văn hóa, phòng văn hóa các cấp từ Trung ướng đến địa phương.

Biên tập viên chuyên mục văn hóa tại các tạp chí, cơ quan truyền thông báo chí, hay biên dịch, biên soạn sách giáo khoa, soạn thảo văn bản, truyện tranh, thơ, văn…

Cán bộ nhà nước trong hoạt động quản lý văn hóa nghệ thuật, bảo tồn di sản văn hóa, hay viện bảo tàng…

7. Mức lương ngành Văn hóa học

Mức lương ngành văn hóa học được phân thành 2 bậc như sau:

Đối với những cá nhân làm việc trong cơ quan hành chính, cơ quan quản lý nhà nước, lương cơ bản sẽ được tính theo cấp bậc lương quy định của nhà nước cho cán bộ, công chức.

Đối với những cá nhân làm việc tại những cơ quan, doanh nghiệp nước ngoài, doanh nghiệp tư nhân sẽ có các mức lương khác nhau tùy thuộc vào vị trí công việc, đơn vị làm việc và kinh nghiệm, năng lực bản thân.

8. Những tố chất phù hợp với ngành Văn hóa học

Để học tập và thành công trong lĩnh vực Văn hóa học, bạn cần hội tụ những tố chất sau:

Có khả năng sáng tạo, linh hoạt;

Khả năng viết, biên soạn tốt, nhanh nhạy trong việc phát hiện và xử lý vấn đề;

Biết cách phân tích, tổng hơp thông tin;

Nghiêm túc, chịu khó trong công việc;

Tính nhẫn nại và tỉ mỉ;

Có kỹ năng giao tiếp, thuyết trình tốt, có khả năng thuyết phục người nghe;

Tự tin, bản lĩnh trước đám đông;

Có ý thức trách nhiệm công dân, luôn tôn trọng và tự hào về tài sản văn hóa quốc gia và địa phương;

Có ý thức bảo tồn những kho tàng văn hóa các dân tộc thiểu số.

Biên Phiên Dịch Tiếng Anh Là Gì? Nghề Biên Phiên Dịch Có Gì “Hot”?

1.1. Biên dịch tiếng Anh là gì?

Biên dịch là công việc mà người ta thực hiện chuyển đổi ngôn ngữ trong văn biển từ ngôn ngữ nước này sang ngôn ngữ nước khác. Và biên dịch tiếng Anh chính là chuyển văn bản từ ngôn ngữ tiếng Anh sang ngôn ngữ khác (tùy vào kiến thức ngôn ngữ khác của người biên dịch và yêu cầu từ người cần dịch) và họ cũng có thể từ ngôn ngữ khác dịch sang tiếng anh.

Với nghề biên dịch, người dịch không cần phản ứng tức thì với từng câu nói như dịch nói, thời gian dịch cũng không bị gò bó nhưng lại chịu yêu cầu chính xác cao, văn phong trôi chảy nhưng vẫn truyền đạt được ý nghĩa như văn bản gốc. Từ đó đòi hỏi người phiên dịch không những có kiến thức ngoại ngữ ở trình độ cao mà còn yêu cầu cả khả năng văn chương. Nếu bạn có trình độ ngoại ngữ giỏi chưa đủ điều kiện đảm bảo rằng bạn sẽ là một biên dịch giỏi. Việc biết và việc truyền đạt cho người nghe đòi hỏi người biên dịch hai kỹ năng riêng biệt.

1.2. Phiên dịch tiếng Anh là gì?

Nếu biên dịch tiếng Anh là công việc chuyển một văn bản viết từ ngôn tiếng Anh sang ngôn ngữ khác thì phiên dịch có thể chuyển một chữ, một câu, một văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà nghĩa của chúng vẫn không thay đổi. Công việc của phiên dịch viên nhằm mục đích giúp hai người không cùng sử dụng chung một ngôn ngữ mà vẫn có thể nói chuyện được với nhau. Họ chính là trung gian kết nối các mối quan hệ trong giao tiếp nhiều hơn một ngôn ngữ.

Người phiên dịch thường đi nhiều nơi, được gặp gỡ giao tiếp với nhiều người thậm chí với những người có trình độ cao họ còn được tham gia vào nhiều hoạt động chính trị, kinh tế, văn hóa, xã hội hỗ trợ cho người đại diện của các nước trao đổi đàm phán với nhau. Lúc này yêu cầu quan trọng nhất của người phiên dịch là phải trung thực, dịch đúng ý đối phương để hai bên không hiểu nhầm ý nhau dẫn đến những bất đồng.

Khác với biên dịch, làm phiên dịch người ta chỉ được nghe một lần, xem một lần, chịu áp lực về thời gian nhiều hơn, cơ hội sửa chữa ít hơn. Vậy nên trình độ người phiên dịch có thể sẽ cao hơn người biên dịch và các yêu cầu của biên dịch và phiên dịch cũng không hoàn toàn là giống nhau. Hiện nay tiếng anh phiên dịch đang là ngôn ngữ được nhiều bạn trẻ lựa chọn bởi đây là loại ngôn ngữ giao tiếng thứ 2 trên thế giới được sử dụng phổ biến để giao tiếp giữa những người không cùng dùng chung ngôn ngữ mẹ đẻ.

2. Làm biên phiên dịch cần những yêu cầu nào?

Để làm nghề biên phiên dịch trước tiên bạn phải đáp ứng được yêu cầu về khả năng ngoại ngữ. Bạn phải thông thạo ít nhất hai thứ tiếng để đảm bảo có ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ mục tiêu khi dịch.

Riêng với nghề biên dịch, ngoài thông thạo ngoại ngữ bạn phải đảm bảo cả khả năng văn chương. Trong tiếng Anh ngôn ngữ viết và ngôn ngữ nói sử dụng ngữ pháp, câu cú không giống nhau, hơn nữa đa số trường hợp dịch tiếng Anh sang tiếng Việt câu cú rất lủng củng cần người biên dịch phải viết lại có rõ ràng, trôi chảy mà không làm mất ý nghĩa gốc của câu văn. Người biên dịch tuyệt đối không dịch theo kiểu “word by word” (dịch từng chữ) mà phải dịch theo câu, theo ngữ cảnh đặt câu và ý nghĩa mà câu văn muốn truyền tải cho người đọc.

Với nghề phiên dịch, khi dịch nói, không yêu cầu khả năng văn chương nhưng lại yêu cầu nhạy bén, ghi nhớ nhanh lời mà người cần truyền tải nói ra để phiên dịch sang ngôn ngữ mục tiêu chính xác, rõ ràng nhất. Từ đó đòi hỏi phiên dịch viên phải có cả kỹ năng giao tiếp hỗ trợ công việc phiên dịch suôn sẻ, tạo được nhiều mối quan hệ mở rộng cơ hội phát triển nghề nghiệp trong tương lai.

Dù cả biên dịch và phiên dịch đều làm việc trên nguồn tài liệu có sẵn thế nhưng việc dịch lại không đơn giản như người ngoài nghề vẫn nghĩ. Biên phiên dịch viên không phải chỉ dựa trên những cái có sẵn để dịch mà để ra đời một tác phẩm theo ngôn ngữ mục tiêu hay, câu nói được truyền tải đúng ý, họ phải để tâm tới quan điểm của tác giả, hỏi lại ý tác giả cụ thể khi có điều kiện.

Trong trường hợp biên phiên dịch không hiểu chắc chắn quan điểm của tác giả, không thể lấy kiến thức chủ quan của mình áp đặt cho tác giả để xuyên tạc nội dung. Kiến thức là vô tận và mỗi người lại sở hữu nguồn tri thức khác nhau vậy nên khi dịch bạn phải vừa nghĩ mình là tác giả vừa đặt mình vào vị trí của người đọc để hiểu tâm niệm truyền tải của tác giả cũng như để biết độc giả cần gì. Điều này giúp bạn trở nên xuất sắc hơn, đạt được yêu cầu diễn tả đúng điều tác giả cần nói, người đọc dễ hiểu và quan trọng là phù hợp với văn hóa từng quốc gia, xu hướng phát triển tại thời điểm dịch.

2.3. Tính cách cũng được yêu cầu

Cả biên dịch và phiên dịch đều rất quan trọng tính trung thực khách quan và tuyệt đối không để tình cảm cá nhân lấn át công việc. Đặc biệt trong trường hợp biên dịch những cuốn tài liệu mật mang tính chính trị hay những chiến lược quan trọng trong kinh doanh và phiên dịch những cuộc đàm phán, đối thoại ảnh hưởng đến mối quan hệ hợp tác, an ninh chính trị của các quốc gia, biên phiên dịch phải có những lời dịch thật sát nghĩa, phải kiểm soát được bản thân khi nóng giận để không nói ra những lời lẽ nặng nề.

Tính cách của biên phiên dịch cần có chính là sự hòa nhã, lịch thiệp, cách ứng xử khôn khéo, biết kiềm chế được bản thân và điều tiết được hướng suy nghĩ của chính mình,… để đạt được hiệu quả công việc tuyệt đối nhất.

2.4. Đạo đức nghề biên phiên dịch

Đạo đức nghề nghiệp chính là trách nhiệm của một biên phiên dịch viên, bạn phải luôn nhớ vai trò của mình là gì, vị trí và trách nhiệm phiên dịch của mình quan trọng như thế nào?… Các khóa học biên phiên dịch tiếng Anh ngoài kiến thức chuyên môn nên đào tạo ứng viên cả về đạo đức.

Làm phiên dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, ngoài những yêu cầu trên, bạn phải có tinh thần trách nhiệm cao với công việc của mình, kiên trì cùng ước muốn không ngừng nỗ lực vươn lên với mục tiêu trở thành một biên phiên dịch giỏi nắm chắc cơ hội thăng tiến lên vị trí cao hơn, tham dự những buổi phiên dịch quan trọng ảnh hưởng đến sự tăng trưởng và phát triển của đất nước và bạn sẽ trở thành nhân tố góp mặt trong những thành công to lớn mà Việt Nam đạt được.

Để nâng cao kinh nghiệm, kiến thức của biên phiên dịch không chỉ dừng lại ở việc học dịch tiếng Anh mà thường xuyên phải tạo cơ hội cho bản thân thử sức với các tài liệu khác, chăm chỉ kết nối lấy kinh nghiệm từ các thế hệ đi trước và đồng nghiệp. Hãy rèn luyện khả năng lĩnh hội, sử dụng ngôn ngữ một cách tinh tế, bồi dưỡng khả năng ghi nhớ vấn đề nhanh chóng.

Xem Thêm : Hướng dẫn cách viết hồ sơ xin việc một cách nhanh nhất

3. Cơ hội việc làm nghề biên phiên dịch hiện tại và tiềm năng “bùng nổ” trong tương lai

Việt Nam đang trong bối cảnh hội nhập với thế giới ở hầu hết mọi lĩnh vực và đó là cơ hội lớn nhất để nghề biên phiên dịch thu hút lao động lựa chọn đặc biệt là lao động trẻ hiện nay. Chính sách hội nhập không phải mới được ban hành mà nó đã được áp dụng trong nhiều năm nay và đang phát huy rất hiệu quả công dụng của mình. Việt Nam với lợi thế “rừng vàng, biển bạc, đất phì nhiêu” trở thành lựa chọn đầu tư của nhiều nhà kinh doanh, số lượng các doanh nghiệp có mặt trên khắp lãnh thổ Việt Nam cũng từ đó mà gia tăng. Sự xuất hiện của những công ty đa quốc gia không còn là hiện tượng hiếm thấy mà ngày nay nó giống như một thông lệ của nền kinh tế Việt Nam. Và để hoạt động kinh tế trên đất Việt đồng thời để kết nối với Công ty tổng bên nước ngoài và hơn hết để làm việc với các đối tác trên thế giới, yêu cầu tuyển dụng nhân viên thông thạo ngoại ngữ là không thể thiếu trong tiêu chí đánh giá của nhà tuyển dụng. Đây chính là thông tin cho lao động lựa chọn nghề nghiệp theo xu thế phát triển hiện tại để có thể tìm cho mình một công việc phù hợp với mức đãi ngộ hấp dẫn.

Nếu bạn đã có kiến thức chuyên môn về trình độ ngoại ngữ đồng thời đảm bảo cơ bản được những yêu cầu bắt buộc trên, bạn có thể trở thành biên phiên dịch tham gia ứng tuyển vào các công ty đa quốc gia, các tổ chức quốc tế, các công ty du lịch, các tòa soạn báo, các nhà sản xuất, đài truyền hình, trung tâm dịch thuật,… với các thông tin tuyển dụng biên phiên dịch tiếng Anh tại TP. Hồ Chí Minh, tuyển biên dịch tiếng Anh online, tuyển biên dịch tiếng Anh tại nhà, tuyển biên dịch sách tiếng Anh,… rất nhiều công việc cho bạn lựa chọn và thâm chí thực tập biên dịch tiếng Anh cũng là cơ hội tốt để bạn nâng cao khả năng của bản thân trước khi trở thành một biên phiên dịch tiếng anh chuyên ngành hoặc bất kỳ lĩnh vực nào với vị trí nhân viên chính thức.

Còn nếu hiện tại bạn đang đứng trước nhiều lựa chọn nghề nghiệp và đang mông lung với những quyết định ảnh hưởng tới tương lai thì việc tham gia chuyên ngành ngôn ngữ hoặc học biên phiên dịch bạn nên cho vào danh sách ưu tiên để cân nhắc. Nhưng học ngành này ở đâu? Học biên phiên dịch tiếng Anh ở đâu TP. Hồ Chí Minh?… Một ngành nghề hot như vậy không thiếu địa chỉ, cơ sở để bạn đăng ký học. Nếu bạn đã có nền tảng kiến thức về ngôn ngữ cơ bản việc thi vào các trường Cao Đẳng, Đại học có chuyên ngành biên phiên dịch là không hề khó. Một số cơ sở đào tạo biên phiên dịch để bạn tham khảo như:

+ Trường Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội

+ Trung tâm Đào tạo – Dịch thuật HACO

+ Trung tâm Ngoại ngữ Hà Nội

+ Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn

+ Trường Đại học Kinh tế – Tài chính

+ Cơ sở Ngoại ngữ – Hội nghiên cứu ngoại ngữ dịch thuật TP. Hồ Chí Minh

+ Trường Đại học Tôn Đức Thắng

Theo tìm hiểu về thông tin các cơ sở đào tạo, TP. Hồ Chí Minh là nơi có nhiều địa chỉ đào tạo biên phiên dịch tiếng Anh tập chung nhất có thể bởi đây là nơi có cơ hội nghề nghiệp biên phiên dịch chiếm ưu thế. Người lao động có thể tìm việc làm tại TP. Hồ Chí Minh thông qua website chúng tôi

Việc làm biên phiên dịch có cả công việc dịch thuật tiếng Anh tại nhà không yêu cầu bạn phải làm giờ hành chính và không cần làm việc cố định tại một địa điểm. Phiên dịch tiếng anh tại nhà hoặc làm phiên dịch tiếng anh online bạn sẽ giảm bớt đi áp lực về thời gian, và đây cũng có thể là một lựa chọn công việc làm thêm cho sinh viên ngành ngôn ngữ/ ngành biên phiên dịch hay dành cho các bà mẹ bỉm sữa.

Mức lương của một biên phiên dịch phụ thuộc vào khối lượng công việc và chất lượng bản dịch. Vậy nên mức lương nhiều hay ít phụ thuộc vào năng lực và sự cố gắng của bạn. Nếu bạn có trình độ và kỹ năng, bạn hoàn toàn có thể kiếm được vài trăm USD/ ngày từ những buổi dịch quan trọng. Cơ hội kiếm tiền nghề phiên dịch đang chờ đợi ứng viên trên chúng tôi với vô vàn các thông tin tuyển dụng biên phiên dịch hấp dẫn tập trung ở các thành phố lớn như Hà Nội, Hải Phòng, Đà Nẵng, TP. Hồ Chí Minh,…

Dạy Kèm Tiếng Anh Là Gì

+ Gia Sư dạy kèm là Học viên cao học chuyên tiếng Anh, hoặc những du học sinh đang làm việc và sinh sống tại Sài Gòn + Gia Sư dạy kèm là giáo viên tiếng Anh đứng lớp cấp 1, 2, 3 hoặc cao đẳng Đại học tại các trường trong Thành phố

+ Gia Sư dạy kèm là Sinh Viên sư phạm tiếng anh hoặc ngôn ngữ anh có quá trình học tập giỏi xuất sắc và có kinh nghiệm dạy kèm tại Hồ chí Minh. + Gia Sư dạy kèm là Học viên cao học chuyên tiếng Anh, hoặc những du học sinh đang làm việc và sinh sống tại Sài Gòn + Gia Sư dạy kèm là giáo viên tiếng Anh đứng lớp cấp 1, 2, 3 hoặc cao đẳng Đại học tại các trường trong Thành phố

2/ Dạy kèm tiếng Anh Lớp 1-12, Luyện thi

Gia Sư tiếng Anh từ lớp 1 -12

Khi nhận lớp dạy kèm môn tiếng anh TPHCM từ lớp 1 tới lớp 12 hoặc luyện thi cho học sinh phổ thông, tiếng anh cho người đi làm, anh văn giao tiếp, gia sư sẽ căn cứ vào sức học, mục tiêu học tập của học viên ở mỗi cấp học để soạn thảo giáo trình anh văn riêng cho phù hợp. Những giáo trình này nhằm lấy lại kiến thức tiếng anh cơ bản hay bồi dưỡng cho học sinh giỏi về các kỹ năng giáo tiếp, văn phạm. Tất cả giáo trình soạn riêng này không đi quá lan man lạc đề, phải được bám sát sách giáo khoa nhằm giúp các em không những đạt kết quả tốt trong các kỳ thi mà con nâng cao khả năng giao tiếp tiếng anh.

2.1 Khởi đầu ngôn ngữ Tiếng Anh cho các con tiểu học

* Những chủ điểm cơ bản của anh văn tiểu học

– Danh từ số ít và số nhiều – Thì hiện tại đơn, động từ TO BE có tất cả 3 biến thể là AM, IS và ARE – Cách phân biệt danh từ, tính từ, động từ, trạng từ trong tiếng Anh – Động từ Khiếm khuyết (Modal Verbs) : Sau “Can” và “ Can’t”, động từ luôn nguyên mẫu không “to”

– Danh từ số ít và số nhiều – Thì hiện tại đơn, động từ TO BE có tất cả 3 biến thể là AM, IS và ARE – Cách phân biệt danh từ, tính từ, động từ, trạng từ trong tiếng Anh – Động từ Khiếm khuyết (Modal Verbs) : Sau “Can” và “ Can’t”, động từ luôn nguyên mẫu không “to”

* Với phương pháp dạy tiếng anh tích cực và hiệu quả đạt được:

– Làm cho các con trở nên vui nhộn bằng trò chơi để dạy từ vựng mới cho các em. – Trò chơi ghi nhớ để dạy một cấu trúc ngữ pháp mới – Sáng tạo trong việc xây dựng bài học và dạy học để không gây sự nhàm chán cho các em học sinh – Không nên gây áp lực cho các em: vì đây là ngôn ngữ mới, rất cần thời gian để các em làm quen và tiếp thu – Tự tin và thoải mái khi nói chuyện bằng tiếng anh – Phát âm chuẩn các âm tiết cơ bản – Trẻ phát triển toàn diện 4 kỹ năng Tiếng anh: Nghe- Nói- Đọc- Viết. – Phát triển các kỹ năng học tập như tư duy độc lập, tự nghiên cứu – Các kĩ năng mềm như làm việc nhóm, thuyết trình trước đám đông… – Dạy/Rèn kỹ năng Viết cho học sinh:Không chỉ đọc mà được rèn luyện cả kỹ năng Viết để thành thạo các cấu trúc ngữ pháp và các từ vựng đã học – Dạy/Rèn kỹ năng Nghe hiểu cho học sinh:Thực hành, thực hành tiếng Anh mọi lúc, mọi nơi có thể:xem phim tiếng anh, đọc báo tiếng anh… – Kỹ thuật giới thiệu/dạy ngữ liệu mới: thông qua một bài hội thoại, những tình huống có sự hỗ trợ của giáo cụ trực quan – Thiết kế giáo trình riêng một cách khoa học để giới thiệu ngữ liệu mới như dạy từ vựng và cấu trúc ngữ pháp cho học sinh – Soạn bài giảng với phương pháp đặc thù môn học để vừa giới thiệu, vừa gợi mở từ học sinh – Kiểm tra học sinh trong tiến trình bài học: có thể cả kiến thức cũ và mới…nhằm giúp các em tập trung trong giờ học – Giúp các em nắm chắc nội dung kiến thức trong bộ sách giáo khoa về đề mục ngữ pháp, từ vựng – Phát triển kỹ năng đọc, vốn từ, sẽ là yếu tố quyết định để ghi điểm trong bài thi đọc – Bí quyết và kỹ năng làm bài thi trắc nghiệm… – TOEIC 300 – 450 điểm: giao tiếp mức độ trung bình – TOEIC 450 – 650 điểm: Có khả năng giao tiếp tiếng Anh khá – TOEIC 650 – 850 điểm: Có khả năng giao tiếp tiếng Anh tốt. – TOEIC 850 – 990 điểm: Có khả năng giao tiếp thành thạo.

– TOEIC 100 – 300 điểm: Trình độ cơ bản – TOEIC 300 – 450 điểm: giao tiếp mức độ trung bình – TOEIC 450 – 650 điểm: Có khả năng giao tiếp tiếng Anh khá – TOEIC 650 – 850 điểm: Có khả năng giao tiếp tiếng Anh tốt. – TOEIC 850 – 990 điểm: Có khả năng giao tiếp thành thạo.

6/ Gia Sư IELTS

Gia Sư tiếng Anh IELTS

* Tín chỉ IELTS (International English Language Testing System ) .

– Tín chỉ IELTS được sáng lập bởi ESOL Đại học Cambridge, Hội đồng Anh và tổ chức giáo dục IDP (Úc) từ năm 1989

– Giá trị của IELTS : Dùng để đi du học hay định cư nước ngoài, điều kiện đầu vào của những trường tại nước ngoài, Chuyên nghiệp hơn trong mắt nhà tuyển dụng.

– Mở rộng kiến thức rèn luyện toàn bộ tất cả các kỹ năng về tiếng Anh

– Tăng kết quả học tập: Miễn thi tốt nghiệp THPT với bằng 4.5 IELTS, Xét tuyển thẳng đại học với chứng chỉ 6.5 IELTS, chọn trường top,…

– Thành công trong sự nghiệp: Đáp ứng chuẩn ra trường hay xin việc lương cao, làm việc, định cư tại nước ngoài…

– Cấu trúc của bài thi IELTS gồm 4 phần : nghe (IELTS Listening) kéo dài trong 40 phút – nói (IELTS Speaking) khoảng 10 phút – đọc hiểu (IELTS Reading) 60 phút cho 40 câu hỏi – Viết (IELTS Writing) 60 phút

– Điểm bài thi IELTS: Điểm được chia theo thang điểm từ 1-9

+ IELTS 2.0 trình độ sơ cấp + IELTS 4.0 trình độ cấp II + IELTS 5.0 – 6.0 trình độ trung cấp có thể sử dụng ngôn ngữ và nắm được phần lớn các tình huống phức tạp + IELTS 6.5 trình độ tốt, có thể đáp ứng hầu hết các điều kiện du học và tuyển dụng – Điện thoại: 0961 516 553

– Địa chỉ: Số 67 đường 3/2 Phường 11, Quận 10. Tp Hồ Chí Minh – Điện thoại: 0961 516 553

ILA VIETNAM

– Địa chỉ : Tầng 4, Giga Mall, 240 Phạm Văn Đồng, Hiệp Bình Chánh, Thủ Đức … – Điện thoại: (028) 7303 4368

– Địa chỉ : Tầng 4, Giga Mall, 240 Phạm Văn Đồng, Hiệp Bình Chánh, Thủ Đức … – Điện thoại: (028) 7303 4368

VUS (Anh ngữ Việt Mỹ)

– Địa chỉ : : 78 Võ Thị Sáu Quận 1 & 243-245 Khánh Hội Quận 4 & 135 An Dương Vương Quận 5 & 61-63 Bà Hom Quận 6 – Điện thoại :(08) 7308 3333

– Địa chỉ : : 78 Võ Thị Sáu Quận 1 & 243-245 Khánh Hội Quận 4 & 135 An Dương Vương Quận 5 & 61-63 Bà Hom Quận 6 – Điện thoại :(08) 7308 3333

APOLLO

– Địa chỉ : Tầng 3, Vincom Lê Văn Việt 50 Lê Văn Việt, P.Hiệp Phú, Quận 9,… – Điện Thoại: 1800-6655 – Gia sư đã tốt nghiệp chuyên ngành tiếng anh học phí từ 135.000 đ đến 250.000 đ / 1 buổi 90 phút – Chọn giáo viên dạy tiếng anh tại các trường cấp 1,2,3 hoặc trung tâm anh ngữ mức giá khoảng từ 150.000 đ đến 350.000 đ

– Là sinh viên sư phạm anh, ngôn ngữ anh mức học phí từ 120.000 đ đến 160.000 đ / 1 buổi 90 phút – Gia sư đã tốt nghiệp chuyên ngành tiếng anh học phí từ 135.000 đ đến 250.000 đ / 1 buổi 90 phút – Chọn giáo viên dạy tiếng anh tại các trường cấp 1,2,3 hoặc trung tâm anh ngữ mức giá khoảng từ 150.000 đ đến 350.000 đ

1.4.2. Học phí học tiếng Anh TH Cơ Sở (lớp 6, 7, 8, 9):

– Sinh viên sư phạm hoặc ngôn ngữ anh : 120.000đ đến 220.000 đ / 1 buổi 90 phút – Giáo viên đã tốt nghiệp chuyên anh văn từ 135.000đ đến 250.000 đ / 1 buổi – Giáo viên dạy tiếng Anh(đứng lớp cấp 2, 3) mức học phí từ 150.000đ đến 350.000 đ

– Sinh viên sư phạm hoặc ngôn ngữ anh : 120.000đ đến 220.000 đ / 1 buổi 90 phút – Giáo viên đã tốt nghiệp chuyên anh văn từ 135.000đ đến 250.000 đ / 1 buổi – Giáo viên dạy tiếng Anh(đứng lớp cấp 2, 3) mức học phí từ 150.000đ đến 350.000 đ

1.4.3. Học phí gia sư tiếng Anh THPT Lớp 10, 11, 12:

– Sinh viên chuyên anh văn và có kinh nghiệm mức học phí từ 120.000đ đến 250.000 đ – Giáo viên tốt nghiệp chuyên ngành sư phạm Anh học phí từ 140.000đ đến 270.000đ – Giáo viên đứng lớp tại các trường cấp 3 mức học phí từ 200.000đ đến 360.000 đ

– Sinh viên chuyên anh văn và có kinh nghiệm mức học phí từ 120.000đ đến 250.000 đ – Giáo viên tốt nghiệp chuyên ngành sư phạm Anh học phí từ 140.000đ đến 270.000đ – Giáo viên đứng lớp tại các trường cấp 3 mức học phí từ 200.000đ đến 360.000 đ

1.4.4. Học phí dạy tiếng anh cho người đi làm, anh văn giao tiếp, IELTS, TOEIC, A1, B1, C1:

– Sinh viên có kinh nghiệm dạy anh văn giao tiếp mức học phí từ 150.000đ đến 250.000 đ – Giáo viên tốt nghiệp chuyên ngành hoặc có các tín chỉ quốc tế học phí từ 160.000đ đến 300.000đ – Từng là du học sinh hoặc dạy lâu năm tại các trung tâm anh ngữ quốc tế mức học phí từ 200.000đ đến 360.000 đ

Chuyên mục:

– Sinh viên có kinh nghiệm dạy anh văn giao tiếp mức học phí từ 150.000đ đến 250.000 đ – Giáo viên tốt nghiệp chuyên ngành hoặc có các tín chỉ quốc tế học phí từ 160.000đ đến 300.000đ – Từng là du học sinh hoặc dạy lâu năm tại các trung tâm anh ngữ quốc tế mức học phí từ 200.000đ đến 360.000 đChuyên mục: Hỏi Đáp