Học Tiếng Trung Qua Bài Hát Tay Trái Chỉ Trăng / Top 6 # Xem Nhiều Nhất & Mới Nhất 3/2023 # Top View | Theolympiashools.edu.vn

Học Tiếng Trung Qua Bài Hát Tay Trái Chỉ Trăng (左手指月)

Tay Trái Chỉ Trăng (左手指月) là một trong những bài nhạc phim của Hương Mật Tựa Khói Sương. Theo như tra cứu, “Chỉ Nguyệt” là một trong những cụm từ có điển tích trong Phật giáo, nói về Chỉ “ngón tay”, và Nguyệt “trăng”. Câu chuyện như sau: có người hỏi Trăng ở đâu, Phật dùng ngón tay chỉ mặt trăng phía xa, nhưng người kia cuối cùng lại chỉ nhìn ngón tay Phật, không lo nhìn trăng. Ý nghĩa sâu xa: Người tu hành truyền thụ Phật pháp cho dân, dân chỉ hiểu mặt chữ nhưng lại cho là đã thấu rõ, chỉ hiểu bề nổi, mà không hiểu cái sâu xa bên dưới những lời răn dạy đó. Ý nghĩa trong bài hát: Cẩm Mịch chỉ biết mối quan hệ trước mắt, nhưng không nhìn thấu tình yêu của Húc Phượng cho mình, cũng không nhìn thấu tình yêu của mình cho Húc Phượng. (Mình trích đoạn trong bài post link dưới) Link phân tích bài hát rất hay https://www.facebook.com/hongmaiphuongchu/posts/298100370989580/

Lời bài hát 左手握大地右手握着天 Zuǒshǒu wò dàdì yòushǒu wòzhe tiān Tay trái nắm lấy đất, tay phải nắm lấy trời.

掌纹裂出了十方的闪电 zhǎng wén liè chūle shí fāng de shǎndiàn Lòng bàn tay nứt mở ra ánh chớp mười phương.

把时光匆匆兑换成了年 bǎ shíguāng cōngcōng duìhuàn chéngle nián Đem thời gian vội vã đổi thành năm tháng.

三千世 如所不见 sānqiānshì rú suǒ bùjiàn Ba ngàn năm, như chưa từng gặp.

左手拈着花右手舞着剑 zuǒshǒu niānzhe huā yòushǒu wǔzhe jiàn Tay trái nhặt cánh hoa, tay phải vung kiếm múa.

眉间落下了一万年的雪 méi jiān luòxiàle yī wàn nián de xuě Giữa đôi lông mày rơi xuống hoa tuyết vạn năm.

左手一弹指右手弹着弦 zuǒshǒu yī tánzhǐ yòushǒu dànzhuó xián Tay trái đặt lên dây đàn, tay phải gảy.

舟楫摆渡在忘川的水间 zhōují bǎidù zài wàng chuān de shuǐ jiān Đưa thuyền qua sông nước Vong Xuyên.

当烦恼能开出一朵红莲 dāng fánnǎo néng kāi chū yī duǒ hóng lián Nay muộn phiền có thể nở một đoá sen hồng.

莫停歇 给我杂念 mò tíngxiē gěi wǒ zániàn Đừng ngừng lại, hãy chờ ta tạp niệm.

左手指着月右手取红线 zuǒshǒu zhǐzhe yuè yòushǒu qǔ hóngxiàn Tay trái chỉ trăng, tay phải nắm dây tơ hồng.

赐予你和我如愿的情缘 cìyǔ nǐ hé wǒ ruýuàn de qíngyuán Ban cho ta và chàng tình duyên như ước nguyện.

月光中 yuèguāng zhōng Trong ánh trăng sáng

左手化成羽右手成鳞片 zuǒshǒu huàchéng yǔ yòushǒu chéng línpiàn Tay trái hoá thành lông vũ, tay phải thành vảy cá.

某世在云上某世在林间 mǒu shì zài yún shàng mǒu shì zài lín jiàn Kiếp nào trên mây, kiếp nào trong rừng già.

愿随你用一粒微尘的模样 yuàn suí nǐ yòng yī lì wéi chén de muýàng Nguyện theo người lấy hình dáng một hạt bụi trần.

在所有 尘世浮现 zài suǒyǒu chénshì fúxiàn Xuất hiện ở nơi trần thế.

我左手拿起你右手放下你 wǒ zuǒshǒu ná qǐ nǐ yòushǒu fàng xià nǐ Tay trái nắm chặt lấy chàng, tay phải buông tha chàng.

合掌时你全部被收回心间 hézhǎng shí nǐ quánbù bèi shōuhuí xīnjiān Khi chắp tay lại, tất cả đều thu lại trong tâm.

一炷香 yī zhù xiāng Một nén hương

你是我 无二无别 nǐ shì wǒ wú èr wú bié chàng là ta, vô nhị vô biệt

Người dịch: Hầu Động VNFC

Link nhạc nền: https://www.youtube.com/watch?v=i02Y8OD4ZtQ Tham khảo bản dịch: https://chiasenhac.vn/mp3/tat-dinh-dinh/tay-trai-chi-trang-tsvc3qtbqvwefq.html

Học Tiếng Trung Qua Bài Hát

Cách học tiếng Trung qua các bài hát, video, mp3 đăng trên youtube, tik tok ngày càng được nhiều bạn lựa chọn. Bởi vì các bài nhạc này vừa hay lại có phiên âm.

Cộng thêm lời dịch (vietsub) và phụ đề pinyin dễ tiếp thu hơn các bài khô khan trong sách vở. Trong các video cũng có nhiều từ vựng mà trong các giáo trình hán ngữ không có. Nên các video này cũng là một nguồn mở rộng vốn từ mới thú vị.

Bài hát là một lời tâm tình với giai điệu nhẹ nhàng, dễ đi vào lòng người. Sau khi ra mắt, “Gặp người đúng lúc” đã được đánh giá rất cao tại Trung Quốc và mau chóng trở thành bản hít. Lời bài hát được phiên dịch ra các tiếng Việt Nam, tiếng Anh, Thái..v.v…

Sáng tác và phổ nhạc: Cô Độc Thi Nhân (孤独诗人)

Trình bày: Tô Đàm Đàm và Giai Bằng (苏谭谭 & 佳鹏)

Album: Không có thông tin

Thời gian phát hành: 20/02/2019

Đây có lẽ là ca khúc mà hầu như đã nổi đình nổi đám tại Việt Nam trong 2019. Những người chơi tik tok chắc chắn không thể nào quên nổi bài này. Thậm chí ngoài việc cover, phiên âm lời, remix, vietsub lại.. Còn có hẳn bài hát được viết lại bằng tiếng Việt, được rất nhiều người học tiếng Trung yêu thích.

Bản video tranh cát Tô Đàm Đàm và Giai Bằng trình bày

Lạnh lẽo – 凉凉

Nói về các bài nhạc trong phim cổ trang Trung Quốc những năm gần đây. Thì OST Lạnh Lẽo của Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa đúng là nổi tiếng khắp cộng đồng mạng. Giai điệu da diết của bài nhạc đã góp phần không nhỏ cho sự thành công của bộ phim. Góp phần lấy đi không ít nước mắt của khán giả. Tuy nhiên, xét trên góc độ học thuật thì bài hát này có khá nhiều từ vựng, các chữ hán này đều tương đối ít gặp, nhất là với người mới học.

Thần thoại – 神话 (Endless love)

Tên gốc của bài hát: Mỹ Lệ Thần Thoại (美丽的神话)

Sáng tác: Choi Jun-Young (phần tiếng Hàn) & Vương Trung Ngôn (Phần tiếng Hoa)

Phổ nhạc: Choi Jun-Young

Ca sĩ trình bày bản gốc: Thành Long & Kim Hee-sun (成龙&金喜善), ngoài ra còn có bản của Hàn Hồng và Tôn Nam.

Phát hành: 23/08/2005

OST phim: Thần thoại, do Thành Long và Kim Hee Sun thủ vai chính.

Phiên bản Việt do Phan Đình Tùng và Thùy Chi thể hiện Đọc tiếp: Cùng học tiếng Trung qua bài hát Endless Love

Vẫn mãi yêu em – 依然爱你

Sáng tác (nhạc và lời): Vương Lực Hoành (王力宏)

Ca sĩ trình bày: Vương Lực Hoành (王力宏)

Thể loại: Nhạc thịnh hành

Phát hành: 30/09/2011

Vẫn mãi yêu em có giai điệu nhẹ nhàng, khá giống với bài Đồng Thoại. Lời bài hát như một khẳng định chắc chắn về tình cảm của chàng trai chỉ dành cho cô gái. Cho tới sau cùng cũng chỉ “yêu mình em…”. Bài này theo mình thấy về độ phổ biến không cao, cũng không được phiên âm hay dịch lời Việt nhiều. Nhưng lời ca đơn giản, nhẹ nhàng sâu lắng và cũng dễ để tập theo.

Ánh Trăng Nói Hộ Lòng Em – 月亮代表我的心

Sáng tác lời: Tôn Nghi (孙仪)

Phổ nhạc: Ông Thanh Khê (翁清溪)

Ca sĩ trình bày: Bài hát được trình bày đầu tiên do ca sĩ Trần Phân Lan

Phát hành: Năm 1973

Nụ Hồng Mong Manh – 曾经心疼

Cũng là một trong những ca khúc thuộc hàng kinh điển của nhạc hoa ngữ. Lời ca sâu lắng, da diết rất dễ tiếp nhận. Ở Việt Nam bài hát nổi tiếng với bản dịch nhạc hoa lời việt Nụ Hồng Mong Manh. Đã được rất nhiều ca sĩ trình bày, kể cả cover và remix lại.

Bến Thượng Hải – 上海滩

Bến Thượng Hải là ca khúc đi cùng năm tháng được bao thế hệ yêu thích. Cùng với nội dung hấp dẫn của bộ phim cùng tên thì ca khúc Bến Thượng Hải này cũng được liệt vào hàng kinh điển. Rất nhiều ca nghệ sĩ đã thể hiện, bằng cả tiếng quan thoại lẫn tiếng Quảng. Ở Việt Nam, ca khúc này cũng được dân yêu nhạc hoa tiếp nhận và vẫn được nhiều người yêu thích cho tới ngày nay.

Thập niên 90, 999 đóa hồng là hiện tượng mà nhà nhà đều nghe, người người đều thuộc. Nhạc hoa lời Việt của bài này được ca sĩ Lam Trường trình bày cũng nhận được sự yêu thích cuồng nhiệt của người hâm mộ. Trong những năm gần đây, các bản remix 999 đóa hồng lại một lần nữa xuất hiện dày đặc trên youtube và một lần nữa được thế hệ 9x, 10x yêu thích.

Đồng thoại – 童话

Sáng tác nhạc và lời: Quang Lương (Michael Wong – 光良)

Biên khúc: Taichi Nakamura

Trình bày: Quang Lương (Michael Wong – 光良)

Phát hành: 21/01/2005

Đồng thoại mang giai điệu buồn man mác đượm thêm chút u sầu, nhưng đó chính là cái hay của bài hát. Lời bài hát như muốn truyền tải tới mọi người thông điệp, chuyện cổ tích luôn luôn có thật… Bản vietsub của Đồng Thoại được nhiều bạn trẻ yêu thích trong một thời gian dài. Và đến nay đây vẫn là một trong những bài hát đáng để học thuộc.

Chuột yêu gạo – 老鼠爱大米

Sáng tác lời và nhạc: Dương Thần Cương (杨臣刚)

Trình bày: Dương Thần Cương (杨臣刚)

Phát hành: 01/11/2004

Lời bài hát nhí nhảnh đáng yêu, thể hiện cách tỏ tình mới lạ “anh yêu em như chuột kia yêu gạo..”. Rất sáng tạo đúng không các bạn. Những năm 2004 – 2005 thì lời việt của 老鼠爱大米 do Thanh Thảo trình bày cũng được cover lại nhiều lắm đó.

Tình Nhi Nữ – 女儿情

Sáng tác lời: Dương Khiết (杨洁)

Phổ nhạc: Hứa Kính Thanh (许镜清)

Biên khúc: Trương Hoằng Quang (张宏光)

Ca sĩ trình bày: Ngô Tịnh (吴静)

Phát hành: 12/08/2000 theo Bách khoa Baidu.

Về mức độ nổi tiếng và phổ biến của bài hát này chắc chúng tôi không phải trình bày thêm nữa. Đây là ca khúc nhạc phim Tây Du Ký bản 1986 gắn liền với tuổi thơ của bao thế hệ người Việt. Bài Nữ Nhi Tình là trích đoạn mà Đường Tăng đang ở Nữ Nhi Quốc và quốc vương của nước này lại phải lòng thánh tăng… Có lẽ đây cũng là phần hay và thấm đượm tình cảm nhất của phim Tây Du Ký.

Đường ở dưới chân ta – 敢问路在何方

Sáng tác lời: Diêm Túc (阎肃)

Phổ nhạc: Hứa Kính Thanh (许镜清)

Biên khúc: Hứa Kính Thanh (许镜清)

Trình bày: Trương Bạo Mặc (张暴默)

Bài hát mở đầu phim Tây Du Ký bản truyền hình năm 1986.

Phát hành: Tháng 7/1986

Dịch sang tiếng Việt bài hát còn được dùng với những tên như Dám hỏi đường ở nơi đâu, Đường đi ở dưới chân ta, Đường chúng ta đi, Xin hỏi đường đi nơi đâu… Tuy nhiên, dù sử dụng tên nào thì bài hát này cũng là bài ca đi cùng năm tháng. Gắn liền với chúng ta qua bao thế hệ.

(Còn tiếp tục update thêm…)

Học Tiếng Trung Qua Bài Hát: Họa Tình

Phiên âm và lời bài hát Họa tình 畫情

畫情 / Họa tình – Diêu Bối Na – Họa Bì OST

留住你一面 畫在我心間 Liú zhù nǐ yīmiàn huà zài wǒ xīn jiān Lưu giữ hình ảnh của chàng bằng cách vẽ vào trong tim ta

誰也拿不走 初見的畫面 shuí yě ná bù zǒu chūjiàn de huàmiàn Ai cũng không mang đi được hình ảnh chàng thủa ban đầu ta đã vẽ lại ấy

哪怕是歲月 篡改我紅顏 nǎpà shì suìyuè cuàngǎi wǒ hóngyán Chỉ sợ rằng năm tháng sẽ lấy đi nhan sắc của ta

你還是昔日 多情的少年 nǐ háishì xīrì duōqíng de shàonián Còn chàng thì vẫn là người thiếu niên đa tình ngày ấy

我和你這故事 只剩皮囊 wǒ hé nǐ zhè gùshì zhǐ shèng pínáng Câu chuyện xưa của ta và chàng chỉ còn lại vẻ bề ngoài

戀人早換了模樣 liànrén zǎo huànle múyàng Tình nhân đã sớm đổi thay

但我緊抓不放 痛也要逞強 dàn wǒ jǐn zhuā bù fàng tòng yě yào chěngqiáng Nhưng ta vẫn giữ chặt quyết không buông tay, dù đau đớn vẫn phải kiên cường

剩下記憶的倡狂 shèng xià jìyì de chàng kuáng Chỉ còn lại sự cuồng dại trong ký ức

不要遺忘 不要真相 bùyào yíwàng bùyào zhēnxiàng Không muốn quên đi, không cần sự thật

因為我要 是你的肩膀 yīnwèi wǒ yào shì nǐ de jiānbǎng Bởi vì thứ ta muốn chỉ là bờ vai chàng

留住你一面 畫在我心間 Liú zhù nǐ yīmiàn huà zài wǒ xīn jiān Lưu giữ hình ảnh của chàng bằng cách vẽ vào trong tim ta

誰也拿不走 初見的畫面 shuí yě ná bù zǒu chūjiàn de huàmiàn Ai cũng không mang đi được hình ảnh chàng thủa ban đầu ta đã vẽ lại ấy

哪怕是歲月 篡改我紅顏 nǎpà shì suìyuè cuàngǎi wǒ hóngyán Chỉ sợ rằng năm tháng sẽ lấy đi nhan sắc của ta

你還是昔日 多情的少年 nǐ háishì xīrì duōqíng de shàonián Còn chàng thì vẫn là người thiếu niên đa tình ngày ấy

留得你一晚 骨骼都相纏 liú dé nǐ yī wǎn gǔgé dōu xiāng chán Giữ được chàng một đêm, thân xác cùng quấn quýt

人世的流言 誰愛誰評斷 rénshì de liúyán shuí ài shuí píngduàn Câu chuyện của người đời, xét đoán xem ai yêu ai

生死有何難 誰都別來管 shēngsǐ yǒu hé nán shuí dōu bié lái guǎn Sống chết chẳng đáng gì, chẳng cần ai phải bận tâm

若是沒有你 我茍延殘喘 ruòshì méiyǒu nǐ wǒ gǒuyán cánchuǎn Nhưng nếu không có chàng, ta như chỉ còn tấm thân tàn

我和你這故事 只剩皮囊 wǒ hé nǐ zhè gùshì zhǐ shèng pínáng Câu chuyện xưa của ta và chàng chỉ còn lại vẻ bề ngoài

戀人早換了模樣 liànrén zǎo huànle múyàng Tình nhân đã sớm đổi thay

但我緊抓不放 痛也要逞強 dàn wǒ jǐn zhuā bù fàng tòng yě yào chěngqiáng Nhưng ta vẫn giữ chặt quyết không buông tay, dù đau đớn vẫn phải kiên cường

剩下記憶的倡狂 shèng xià jìyì de chàng kuáng Chỉ còn lại sự cuồng dại trong ký ức

不要遺忘 不要真相 bùyào yíwàng bùyào zhēnxiàng Không muốn quên đi, không cần sự thật

因為我要 是你的肩膀 yīnwèi wǒ yào shì nǐ de jiānbǎng Bởi vì thứ ta muốn chỉ là bờ vai chàng

留住你一面 畫在我心間 Liú zhù nǐ yīmiàn huà zài wǒ xīn jiān Lưu giữ hình ảnh của chàng bằng cách vẽ vào trong tim ta

誰也拿不走 初見的畫面 shuí yě ná bù zǒu chūjiàn de huàmiàn Ai cũng không mang đi được hình ảnh chàng thủa ban đầu ta đã vẽ lại ấy

哪怕是歲月 篡改我紅顏 nǎpà shì suìyuè cuàngǎi wǒ hóngyán Chỉ sợ rằng năm tháng sẽ lấy đi nhan sắc của ta

你還是昔日 多情的少年 nǐ háishì xīrì duōqíng de shàonián Còn chàng thì vẫn là người thiếu niên đa tình ngày ấy

留得你一晚 骨骼都相纏 liú dé nǐ yī wǎn gǔgé dōu xiāng chán Giữ được chàng một đêm, thân xác cùng quấn quýt

人世的流言 誰愛誰評斷 rénshì de liúyán shuí ài shuí píngduàn Câu chuyện của người đời, xét đoán xem ai yêu ai

生死有何難 誰都別來管 shēngsǐ yǒu hé nán shuí dōu bié lái guǎn Sống chết chẳng đáng gì, chẳng cần ai phải bận tâm

若是沒有你 我茍延殘喘 ruòshì méiyǒu nǐ wǒ gǒuyáncánchuǎn Nhưng nếu không có chàng, ta như chỉ còn tấm thân tàn

若是沒有你 我茍延殘喘 ruòshì méiyǒu nǐ wǒ gǒuyáncánchuǎn Nhưng nếu không có chàng, ta như chỉ còn tấm thân tàn

Nguồn: chinese.com.vn Bản quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Trung Chinese Vui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả.

Học Tiếng Trung Qua Bài Hát: Đáp Án

Lời bài hát: Đáp Án / 答案 – Luân Tang

有个简单的问题 Yǒu gè jiǎn dān de wèn tí Có một câu hỏi thật giản đơn

什么是爱情 Shén me shì ài qíng Tình yêu là gì vậy?

它是否是一种味道 还是引力 Tā shì fǒu shì yī zhǒng wèi dào hái shì yǐn lì Một hương vị hay là lực hút

从我初恋那天起 先是甜蜜 Cóng wǒ chū liàn nèi tiān qǐ xiān shi tián mì Từ ngày bắt đầu yêu, tất cả đều là ngọt ngào

然后紧接就会有 风雨 Rán hòu jǐn jiē jiù huì yǒu fēng yǔ Sau đó lại là sóng gió trập trùng

爱就像 蓝天白云 Ài jiù xiàng lán tiān bái yún Yêu chính là trời xanh mây trắng

晴空万里 突然暴风雨 Qíng kōng wàn lǐ tú rán bào fēng yǔ Cao xanh vạn dặm, bất chợt đổ cơn mưa rào

无处躲避 总是让人 始料不及 Wú chù duǒ bì zǒng shì ràng rén shǐ liào bù jí Không nơi trốn chạy, luôn khiến ta trở tay không kịp

人就像 患重感冒 Rén jiù xiàng huàn zhòng gǎn mào Con người khi cảm mạo

打着喷嚏 发烧要休息 Dǎ zhe pēn tì fā shāo yào xiū xí Hay sốt cao đều phải nghỉ ngơi

冷热交替 欢喜犹豫 乐此不疲 Lěng rè jiāo tì huān xǐ yóu yù lè cǐ bù pí Nóng lạnh luân phiên, yêu hay không yêu, quanh quẩn cũng chỉ thế mà thôi

叫人头晕的问题 Jiào rén tóu yūn de wèn tí Có một câu hỏi thật khiến người ta đau đầu

什么叫爱情 Shén me jiào ài qíng Ái tình là gì vậy?

它是那么的真实 又很可疑 Tā shì nà me de zhēn shí yòu hěn kě yí Vừa chân thực lại cũng thật đáng ngờ

研究过许多誓言 海枯石烂 Yán jiū guò xǔ duō shì yán hǎi kū shí làn Biết bao lời thề nguyện, sông cạn đá mòn

发觉越想要解释 越乱 Fā jué yuè xiǎng yào jiě shì yuè luàn Muốn lý giải lại càng thêm loạn

所以说 永远多长 Suǒ yǐ shuō yǒng yuǎn duō zhǎng Thế nên mới nói, mãi mãi dài lâu

永远短暂 永远很遗憾 Yǒng yuǎn duǎn zàn yǒng yuǎn hěn yí hàn Mãi mãi ngắn ngủi, mãi mãi tiếc nuối

每个人有 每个人不同的体验 Měi gè rén yǒu měi gè rén bù tóng de tǐ yàn Mỗi người đều có những thể nghiệm khác biệt

那滋味 时而在飞 Nà zī wèi shí’ér zài fēi Dư vị đó, lúc thì bay bổng

时而下坠 时而又落泪 Shí’ér xià zhuì shí’ér yòu luò lèi Lúc lại trầm luân, lúc lại rơi lệ

动人电影 自己体会 别嫌票太贵 Dòng rén diàn yǐng zì jǐ tǐ huì bié xián piào tài guì Bộ phim cảm động tự mình trải nghiệm đừng tiếc chi trả giá

比如美酒和咖啡 都是水 Bǐ rú měi jiǔ hé kā fēi dōu shì shuǐ Giống như rượu ngon hay cà phê thì đều là nước cả thôi

可一个让你醒 一个让你醉 Kè yī gè ràng nǐ xǐng yī gè ràng nǐ zuì Nhưng một thứ khiến anh tỉnh táo, một lại khiến anh say khướt

那么感情 Nà me gǎn qíng Thứ tình cảm đó

能否以此类推 Néng fǒu yǐ cǐ lèi tuī Có phải cũng như vậy

有的很平淡 有的撕心裂肺 Yǒu de hěn píng dàn yǒu de sī xīn liè fèi Vừa bình dị lại làm ta tan nát cõi lòng

所以说 永远多长 Suǒ yǐ shuō yǒng yuǎn duō zhǎng Vậy nên nói, mãi mãi đằng đẵng

永远短暂 永远很缓慢 Yǒng yuǎn duǎn zàn yǒng yuǎn hěn huǎn màn Mãi mãi trong chớp mắt, mãi mãi cũng thật chậm rãi

每个人有 每个人不同的计算 Měi gè rén yǒu měi gè rén bù tóng de jì suàn Mỗi người đều có tính toán của riêng mình

神秘的 诺言誓言 Shén mì de nuò yán shì yán Lời thề hẹn mờ mịt

甚至谎言 自己去领悟 Shèn zhì huǎng yán zì jǐ qù lǐng wù Là thật hay giả cần tự bản thân lĩnh ngộ

也许多年 也许瞬间 Yě xǔ duō nián yě xǔ shùn jiān Có thể nhiều năm, có thể trong nháy mắt

你自有答案 Nǐ zì yǒu dá’àn Em sẽ tìm được đáp án thôi

所以说 永远多长 Suǒ yǐ shuō yǒng yuǎn duō zhǎng Vậy nên nói, mãi mãi đằng đẵng

永远短暂 永远很缓慢 Yǒng yuǎn duǎn zàn yǒng yuǎn hěn huǎn màn Mãi mãi trong chớp mắt, mãi mãi cũng thật chậm rãi

每个人有 每个人不同的计算 Měi gè rén yǒu měi gè rén bù tóng de jì suàn Mỗi người đều có tính toán của riêng mình

神秘的 诺言誓言 Shén mì de nuò yán shì yán Lời thề hẹn mờ mịt

甚至谎言 自己去领悟 Shèn zhì huǎng yán zì jǐ qù lǐng wù Là thật hay giả cần tự bản thân lĩnh ngộ

也许多年 也许瞬间 Yě xǔ duō nián yě xǔ shùn jiān Có thể nhiều năm, có thể trong nháy mắt

你自有答案 Nǐ zì yǒu dá’àn Em sẽ tìm được đáp án thôi

Tổng hợp các bài hát: Học tiếng Trung qua bài hát, video

Nguồn: Chinese.com.vn Bản quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Trung Chinese Vui lòng không coppy khi chưa được sự đồng ý của tác giả.

.