Bạn đang xem bài viết Phương Pháp Trở Thành Phiên Dịch Tiếng Trung được cập nhật mới nhất trên website Theolympiashools.edu.vn. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất.
Phương pháp trở thành phiên dịch tiếng Trung giỏi
Cỡ chữ
Phương pháp trở thành phiên dịch tiếng Trung giỏi
Hiện nay nhu cầu học tiếng trung rất nhiều, nhiều người nói tiếng trung rất tốt nhưng để trở thành 1 phiên dịch viên tiếng Trung thì không phải ai cũng làm được.Vì cái nghề phiên dịch viên tiếng trung nó đòi hỏi chúng ta phải đam mê, nhiệt huyết với nó,luôn phải tìm hiểu và khám phá và phải trải nghiệm thực tế. Hôm nay Trung tâm ngoại ngữ Hải Phòng sẽ chia sẻ cho các bạn 1 số yếu tố để trở thành phiên dịch viên dịch.
Phương pháp trở thành phiên dịch viên tiếng Trung giỏi
1. Nói chuẩn giọng Bắc Kinh
Để nói chuẩn giọng Bắc kinh thì các bạn phải rèn luyện thật nhiều vì nó là yêu cầu rất cao và khó khăn của mỗi phiên dịch viên khi học tiếng Trung. Cho dù cùng nằm trong 1 hệ thống ngôn ngữ Á Đông nhưng Việt Nam, Trung Quốc, Nhật Bản và Hàn Quốc nhưng Trung Quốc có 1 số điểm khác biệt rất rõ rệt.
Các bạn cần phải luyện cách phát âm thường xuyên để có thể phát âm chuẩn và hay hơn. Và các bạn có thể tập nín thở trong khi nói, việc này làm giảm dần sự phụ thuộc vào âm mũi, dần dần sẽ tăng độ tự nhiên cho âm vòm họng của các bạn, điều này sẽ giúp bạn tránh bị ngọng khi nói tiếng Trung.
Học tiếng Trung Hải Phòng
2. Có niềm đam mê học và giao tiếp tiếng Trung
Các bạn phải tạo đam mê học tiếng Trung Quốc, rất nhiều các bạn học tiếng Trung Quốc cũng chỉ mong mình học giỏi và có thể giao tiếp tốt tiếng Trung. Nhưng đa số các bạn lại không muốn dành quá nhiều thời gian và công sức để học tiếng Trung. Các bạn luôn suy nghĩ học tiếng Trung chỉ là một nhiệm vụ, một công việc bắt buộc phải làm chứ không phải vì sở thích, đam mê muốn đi thăm quan Vạn lý trường thành lên các bạn thích thì các bạn mới học. Nên muốn trở được thành phiên dịch viên tiếng Trung bạn cần phải có đam mê và yêu nó.
Các bạn phải tạo ra những thói quen mới nhưng để thay đổi được thói quen luôn luôn là điều khó khăn nhất, để tạo thêm những thói quen học tập cũng là vấn đề nan dải khó khăn. Nhưng nhiều người học đã thành công trong việc thay đổi bước đầu nhưng rồi chỉ dừng lại ở đó. Các bạn không hề tạo thêm các hoạt động nào sau đó để có thể học tiếng Trung hiệu quả hơn nữa.
3. Thường xuyên đọc, sách – báo, tạp chí tiếng Trung
Các bạn nên đọc các bài báo bằng tiếng Trung thường xuyên sẽ giúp các bạn nâng cao khả năng ngữ pháp, từ vựng, kỹ năng đọc hiểu và viết nhưng không thể cải thiện cách phát âm của bạn. Bạn nên học từ các bài hát bằng tiếng Trung sẽ là cách rất đơn giản để bạn có thể luyện phát âm hàng ngày.
Phương pháp trở thành phiên dịch viên tiếng Trung giỏi
4. Phải giỏi tiếng Việt
Để trở thành phiên dịch tiếng trung giỏi, bạn cần phải sử dụng tốt tiếng Việt để diễn đạt thật trong sáng khi dịch xuôi và truyền đạt thật chính xác cái “hồn Việt” khi dịch ngược.
Nhìn chung để học tiếng Trung và trở thành một phiên dịch viên tiếng Trung, mỗi các bạn cần phải cố gắng rất nhiều để vượt qua những khó khăn thách thức đang chờ ta trước cách cổng tương lại. Liệu mình có nắm bắt hay tuột tay cơ hội này mãi mãi. Hãy luôn luôn học hỏi để hoàn thiện tốt bản thân mình sẽ trang bị cho các bạn những kỹ năng, kiến thức tốt nhất để chiến đấu trong cái xã hội đầy chông gai này.
Bạn tìm đến những trung tâm đào tạo tiếng Trung uy tín, với nhiều phương pháp mới cho học viên làm chủ tiếng Trung của mình một cách nhanh chóng và hiệu quả.
Trung tâm tiếng Trung Hải Phòng
Mọi thông tin đăng ký xin liên hệ địa chỉ
Địa chỉ:
Trụ sở: 94 Quán Nam, Kênh Dương, Lê Chân, Hải Phòng
MST: 0201636998 – Email: http://tomatoonline.edu.vn/ – Web Học Ofline: http://ngoaingutomato.edu.vn/
Facebook: https://www.facebook.com/trungtamngoainguhaiphongtomato/
Điện thoại: 022 5657 2222 – 0225 628 0123 – Hotline: (Zalo) 0772 334 886) – 0964 299 222 Ms. Trang
Cơ Sở Quán Nam:65 Quán Nam, Kênh Dương, Lê Chân, Hải Phòng(Đối diện khách sạn sinh viên ĐH Dân Lập)
Trụ sở: 94 Quán Nam, Kênh Dương, Lê Chân, Hải Phòng
Cơ Sở Kiến An: 148 Phan Đăng Lưu, Kiến An, Hải Phòng ( Đối diện cổng trường ĐH Hải Phòng) – 0225 3541288
Làm Sao Để Trở Thành Phiên Dịch Tiếng Hàn Chuyên Nghiệp?
Published on
1. Con đường trở thành Phiên dịch tiếng Hàn chuyên nghiệp Người chia sẻ: Cô Nguyễn Nguyệt Minh Chuyên gia Phiên dịch tiếng Hàn☎ 0362.636.638
2. NỘI DUNG CHÍNH Những điều kiện cơ bản để trở thành Phiên dịch tiếng Hàn chuyên nghiệp Những lỗi & lầm tưởng thường gặp khi phiên dịch tiếng Hàn Lời khuyên về lộ trình học tập phù hợp cho các bạn trẻ Cơ hội nghề nghiệp trở thành giáo viên tiếng Hàn theo tiêu chuẩn của Hàn Quốc Hỏi – Đáp (kinh nghiệm nghề nghiệp thực tế “xương máu”, khóa học, công việc ổn định, thu nhập cao cho tương lai…) ☎ 0362.636.638
3. ĐIỀU KIỆN TRỞ THÀNH Phiên dịch tiếng Hàn chuyên nghiệp ☎ 0362.636.638
4. * Trình độ tiếng Hàn TOPIK 4 trở lên * Giỏi tiếng Việt * Sử dụng thành thạo ngữ pháp, có vốn từ vựng phong phú của cả hai ngôn ngữ * Khả năng diễn đạt ngôn ngữ trôi trảy * Kĩ năng đọc hiểu tốt * Có khả năng giao tiếp đơn giản bằng tiếng Anh * Nghe nói tốt, phát âm chuẩn, không nói ngọng * Khả năng ghi nhớ và nắm bắt thông tin tốt * Có hiểu biết về nền tảng chính trị cơ bản, các yếu tố văn hóa và tập quán sinh hoạt của 2 quốc gia * Có kĩ năng sử dụng máy tính, tra cứu/tìm kiếm thông tin … ☎ 0362.636.638
5. NHỮNG LỖI & LẦM TƯỞNG THƯỜNG GẶP khi làm phiên dịch tiếng Hàn ☎ 0362.636.638
6. Các lỗi & lầm tưởng thường gặp … – Chỉ cần biết tiếng Hàn và tiếng Việt – Chỉ cần giỏi tiếng Hàn – Chỉ cần có chứng chỉ TOPIK cao cấp – Không cần nền tảng lý thuyết bài bản – Một biên-phiên dịch tiếng Hàn có thể làm việc ở nhiều lĩnh vực/chuyên môn – Không quan trọng trang phục, giọng nói, biểu cảm khi dịch – Thiếu kiến thức nền về văn hóa, xã hội – Không phân biệt được các loại hình dịch thuật – Thiếu các kĩ năng tìm kiếm và ứng dụng thông tin … ☎ 0362.636.638
7. LỘ TRÌNH HỌC TẬP PHÙ HỢP ☎ 0362.636.638
9. Nguyên tắc 10.000 giờ Đây là nguyên tắc hoạt động dựa trên nguyên lý 10.000 giờ là khoản thời gian luyện tập có chủ đích cần thiết để trở thành bậc thầy trong bất kỳ lĩnh vực nào ☎ 0362.636.638
13. CƠ HỘI NGHỀ NGHIỆP ☎ 0362.636.638
14. Tuyển dụng Phiên dịch viên tiếng Hàn* * Tuyển dụng Phiên dịch viên tiếng Hàn tại Hà Nội và các tỉnh * Các công ty, tập đoàn Hàn Quốc là đối tác của V-TOPIK * Các mối quan hệ thân thiết của cô Nguyệt Minh … * Note: Ưu tiên cho các bạn là cựu học viên của V-TOPIK khi ứng tuyển Thông tin sẽ được update trên fanpage và group của V- TOPIK Địa chỉ email gửi CV (이력서) bằng tiếng Hàn: vtopik.korea@gmail.com . Trong email, giới thiệu thông tin cơ bản về bản thân & khóa học từng theo học tại V- TOPIK (nếu có).
15. * Tốt nghiệp chuyên ngành tiếng Hàn hoặc có chứng chỉ TOPIK 5 trở lên * Yêu thích công việc giảng dạy tiếng Hàn (lựa chọn đây là con đường nghề nghiệp chính của bản thân) * Sử dụng tốt tin học văn phòng, ứng dụng Internet * Giao tiếp tốt, phát âm chính xác, rõ ràng * Nhiệt tình, trách nhiệm, trung thực * Cam kết làm việc lâu dài (từ 02 năm trở lên) * Ưu tiên: – Các ứng viên đã có thời gian học tập/công tác thực tế tại Hàn Quốc – Các ứng viên đã có kinh nghiệm giảng dạy tiếng Hàn. Tiêu chuẩn tuyển dụng của V-TOPIK ☎ 0362.636.638
16. Chứng chỉ sư phạm tiếng Hàn cấp 3 * Là chứng chỉ thuộc chương trình đào tạo giảng viên tiếng Hàn do Bộ trưởng Bộ Văn hóa Du lịch Hàn Quốc thẩm định và cấp chứng chỉ, dành cho đối tượng muốn trở thành giáo viên tiếng Hàn đáp ứng đầy đủ các điều kiện do pháp luật quy định (thi hành từ ngày 28/07/2005) * Chỉ cần có Internet, bạn có thể nghe giảng ở nước ngoài hay bất cứ đâu, bất cứ lúc nào mà không bị giới hạn về thời gian và không gian. * Giờ giảng: · Giờ lý thuyết: Nghe giảng qua Internet Riêng với khóa học do V-TOPIK tổ chức sẽ có các buổi học offline với giảng viên chuyên ngành ngôn ngữ Hàn. · Giờ thực hành: Thực hiện offline với giảng viên Hàn Quốc · Thực tập offline: Theo quy định của V-TOPIK ☎ 0362.636.638
17. “HỎI GÌ – ĐÁP NẤY” ☎ 0362.636.638
18. Một số câu hỏi chung (đăng ký trước chương trình) * Lần đầu tiên khi cô đi phiên dịch được trả công như nào và cảm xúc của cô? * Cô có thể chia sẻ những khó khăn cũng như là con đường dẫn đến thành công như bây giờ của mình để cho chúng em hiểu thêm và cũng như là có thêm động lực ạ? * Em đã học tiếng Hàn được một thời gian. Em nên học một ngành gì khác để có lợi thế sau này ạ? * Em muốn hỏi về phương pháp dịch nghe. Làm thế nào để dịch theo sát ý nhất? * Kỹ năng học từ vựng như thế nào sẽ tốt (học thuộc từ hay cụm từ hay cả câu)? Phương pháp học ngữ pháp tiếng Hàn hiệu quả (vì quá ngược so với tiếng Việt nên rất khó)? * Mong cô chia sẻ cách để tự luyện nói nâng cao khả năng nói tiếng Hàn (bao gồm cả kỹ năng tư duy tiếng Hàn và kỹ năng phản xạ). Làm sao để luyện giọng nói hay, nhanh và chuẩn ạ? * Em đã tốt nghiệp đại học đi làm được 2 năm, mới bắt đầu học bảng chữ cái. Vậy em cần theo học tại V-TOPIK trong thời gian bao lâu để đạt TOPIK 4 & có thể đi làm Phiên dịch cho công ty Hàn ạ? * Phương pháp dịch một cách tự nhiên và phản xạ dịch cần luyện tập như thế nào ạ? * Nếu mà khi nghe một cuộc đối thoại mà từ ngữ đó cô không biết thì cô xử trí ra sao ạ? * Em gặp phải vấn đề lớn nhất đó là bị run sợ khi dịch trước đám đông. Khi bị căng thẳng quá, em không dịch tiếp được. Cô cho em lời khuyên được không ạ? * Làm thế nào để nghe nói tốt, chăm chỉ là điều kiện cần, còn điều kiện đủ có phải là năng lực tự nhiên không? * Cô làm thế nào để mở rộng kiến thức và làm quen với việc chịu được áp lực ạ? Làm cách nào để giữ được đam mê và quyết tâm mỗi khi gặp khó khăn trong việc học tiếng ạ? … ☎ 0362.636.638
19. 감사합니다! Địa chỉ: 14 Đặng Thùy Trâm, Hà Nội Facebook: chúng tôi ☎ Hotline 0362.636.638
Bí Quyết Học Tiếng Nga Để Trở Thành Một Phiên Dịch Viên
Một số lời khuyên khi học tiếng nga
Nếu như trước đây, tiếng Nga là một trong số những ngôn ngữ phổ biến ở Việt Nam. Thì khoảng 10 năm trở lại đây, ngôn ngữ này lại không thực sự phổ biến như trước nữa. Được đánh giá là một trong số những ngôn ngữ khó trên thế giới, không nhiều người lựa chọn ngôn ngữ này để sử dụng làm ngôn ngữ thứ 2 của mình. Cũng chính vì vậy mà đội ngũ dịch thuật tiếng Nga cũng có số lượng ít hơn những ngôn ngữ khác.
1. Viết từ mới vào các giấy nhớ nhỏ rồi dán cao vừa tầm mắt tại góc học tập. CHÚ Ý: ĐÁNH TRỌNG ÂM cho từ (trong tiếng Nga nếu đánh sai trọng âm thì sẽ không thể đọc đúng từ).
2. Tìm những tài liệu nghe hiểu từ dễ tới khó tùy theo mức độ kiến thức đang có.
3. Tìm đọc những tác phẩm văn học hoặc báo chí bằng tiếng Nga.
4. Phát triển khả năng nói của bản thân một cách tối đa có thể.
5. Thường xuyên ôn tập lại kiến thức, tốt nhất là mỗi ngày dành ra 15-20 phút để đọc và xem lại những kiến thức đã học.
Dịch thuật tiếng Nga là ngành hot trong tương lai
Việt Nam đang trên đàng phát triển và hội nhập với các nước trên thế giới, vì thế nghề dịch thuật lại ngày càng có vai trò quan trọng hơn. Có rất nhiều các trung tâm dịch thuật được mở ra để đáp ứng kịp thời nhu cầu của khách hàng. Bởi vậy mà đây là một ngành nghề rất được nhiều người chú ý. Bên cạnh đó, thu nhập cao, tiếp xúc nhiều người, được đi nhiều nơi… là hàng loạt các điểm hấp dẫn của nghề này đối với mọi người. Và dịch vụ phiên dịch tiếng Nga luôn luôn không thể thiếu tại các công ty này.
Chia sẻ :
Làm Thế Nào Để Trở Thành Một Phiên Dịch Viên Tiếng Anh Chuyên Nghiệp
Học tiếng Anh không khó, nói tiếng Anh cũng rất đơn giản nhưng để phiên dịch được tiếng Anh, bạn cần nhiều hơn thế.
Trong bài viết này, hãy cùng chúng tôi tìm hiểu về những thông tin quan trọng quyết định kết quả của kỹ năng phiên dịch tiếng Anh.
8 điều tuyệt vời khi phiên dịch tiếng Anh tốt
Luôn được khám phá thế giới mới, am hiểu rộng nhiều lĩnh vực: Phiên dịch là tinh hoa chung để kết nối các nền văn hóa với nhau. Phiên dịch tốt sẽ giúp bạn hiểu được nhiều điều thú vị ở mỗi vùng đất hoặc lĩnh vực thông qua việc tìm hiểu và nghe người bản ngữ trình bày.
Bạn luôn giữ vai trò cao trong công việc: Nếu là một phiên dịch viên tiếng Anh, tất nhiên bạn sẽ không thể vắng mặt trong bất kỳ cuộc gặp gỡ nào. Bởi đơn giản lúc này bạn đang là cầu nối gắn kết giữa 2 nguồn thông tin.
Cơ hội việc làm cực cao: Việc liên kết, đầu tư của các quốc gia đang đẩy mạnh, họ luôn cần có phiên dịch giỏi, bạn không bao giờ phải lo lắng khi ra trường.
Cơ hội gặp gỡ với người thành đạt, người nổi tiếng: Nếu làm phiên dịch tốt, bạn sẽ được đi nhiều nơi trên thế giới, gặp gỡ với nhiều người thành đạt hơn rất nhiều.
Thu nhập cao và ổn định: Đây là ngành có thu nhập cao hơn so với mức trung bình nếu bạn liên tục cập nhật kiến thức và khả năng giao tiếp của mình.
Cơ hội thăng tiến nhiều hơn: Vì được cập nhật thường xuyên kiến thức nên rất có thể bạn sẽ trở thành một vị chính khách uyên bác, 1 nhà ngoại giao thông minh, 1 quản lý tài năng.
Công việc bền vững: Khi phiên dịch tiếng Anh ngày càng khá thì cơ hội nghề nghiệp đến với bạn càng nhiều. Đến độ tuổi không thể đi xa nữa bạn có thể dịch sách, dịch báo và tài liệu cho các cơ quan truyền thông.
Nghề luyện nên sự tự tin, năng động: vì là nghề cần gặp gỡ nhiều người, đi nhiều nơi nên qua mỗi ngày bạn sẽ luyện thêm được nhiều kỹ năng giao tiếp hơn.
Các bước học làm phiên dịch viên
1. Kiên trì học tiếng Anh từng ngày
Dù là học bất kỳ ngành nghề nào, bạn muốn thành công thì trước tiên bạn cần nỗ lực hết mình qua từng ngày. Chưa kể đến phiên dịch tiếng Anh, học tiếng Anh cũng là điều khó khăn rất nhiều nếu bạn không có ý niệm “thường xuyên”.
Điều này rất đơn giản, tất cả những gì bạn cần làm là thực hiện đều đặn nhiệm vụ mà mình đã đặt ra, chúng có thể là 30 phút với:
Luyện nghe tiếng Anh với những video ngắn có phụ đề, chú ý kĩ ngữ âm vì nó quyết định sự thành công của bạn (có thể trên youtube).
Tham gia câu lạc bộ tiếng Anh hoặc dành thời gian cho những người có tầm ảnh hưởng tích cực đến bạn.
Lên kế hoạch cho thời gian sắp tới và check list cụ thể từng việc, cố gắng không bỏ buổi học nào.
Chơi với trẻ em, dạy chúng học tiếng Anh nếu bạn đã vững kiến thức, đặc biệt là phát âm.
2. Kết hợp nhiều phương pháp và hình thức học khác nhau
Đừng cố gắng đọc rồi dịch thật nhiều.
Bạn có rất nhiều sự lựa chọn khác nhau cho mục tiêu này. Đơn giản nhất vừa giúp bạn không bị nhàm chán khi học và luyện tập đó là thay đổi nhiều hình thức học.
Bạn hoàn toàn có thể đứng dậy, tham gia một câu lạc bộ hoặc làm quen với vài người bạn nước ngoài. Họ sẽ giúp ích rất nhiều cho kỹ năng giao tiếp tiếng Anh của mình.
Bạn chỉ khá lên và có khả năng phiên dịch tốt nếu bạn nghe được những gì người bản ngữ nói và dịch sang một cách lưu loát nhất.
3. Cố gắng dịch thầm những thứ bạn nhìn thấy
Khi gặp một vài dòng chữ ngẫu nhiên, bạn có suy nghĩ về chúng.
Hãy luôn dịch bật kỳ thứ gì bạn nhìn thấy, gặp phải nó trên đường đi làm, trong quán ăn, quán cafe… Việc dịch thầm này là cách để bạn nâng cao khả năng ghi nhớ, khả năng phản ứng nhanh và tư duy trực tiếp bằng tiếng Anh.
4. Không chỉ là tiếng Anh, bạn phải chuẩn tiếng Việt ngay từ đầu
Tiếng Anh là một loại ngôn ngữ khá phong phú, nhưng chưa thấm vào đâu so với tiếng Việt. Vì vậy việc luyện học tiếng Anh hàng ngày cũng cần song song bồi dưỡng thêm tiếng mẹ đẻ để bài dịch được mượt mà, suôn sẻ hơn.
Một lỗi cơ bản mà nhiều người Việt mắc phải là giọng địa phương. Nếu bạn còn giọng điệu này thì không nên sử dụng nó trong những cuộc họp lớn, chúng gây mất thiện cảm cho người nghe rất nhiều.
Yếu tố cần có khi phiên dịch tiếng Anh
Vốn ngoại ngữ: Không đơn giản là giao tiếp, những điều bạn cần làm để có thể phiên dịch tiếng Anh tốt nhất là khả năng tìm hiểu sâu vấn đề. Bạn đang làm trong lĩnh vực gì, cần tìm hiểu kiến thức tiếng Anh của vấn đề đó để truyền tải tốt nhất nội dung mà mình sẽ phiên dịch.
Khả năng giao tiếp: Khác hoàn toàn những công việc khác, phiên dịch tiếng Anh đòi hỏi khả năng giao tiếp rất cao. Luyện làm thế nào để có cách nói chuyện chỉn chu, không gây hiểu lầm trong giao tiếp giữa 2 bên là những gì một phiên dịch viên cần làm.
Tự tin giao tiếp cũng là một cách làm cuộc giao tiếp giữa 2 bên thoải mái hơn.
Kiến thức tổng quát: Để có thể dễ dàng xoay sở trong mọi tình huống bạn luôn cần chuẩn bị kiến thức tổng hợp cho chính bản thân mình. Điều này không chỉ giúp bạn hiểu được sâu sắc loại ngôn ngữ đặc biệt này mà còn giúp bạn truyền đạt những gì người nói cần thể hiện.
Kiên trì và chăm chỉ: Học tiếng Anh là học thêm rất nhiều điều mới mỗi ngày, từ kiến thức từ vựng đến cấu trúc ngữ pháp và không ngừng cập nhật kiến thức chuyên ngành. Bạn không chăm chỉ sẽ là một thiệt thòi lớn và ảnh hưởng đến chất lượng công việc rất nhiều.
Nhanh nhẹn và tự tin: điểm cộng tuyệt vời nếu bạn muốn trở thành một phiên dịch viên xuất sắc. Hãy luyện tập nhiều và tham gia nhiều hoạt động xã hội hơn nếu bạn muốn phát triển kỹ năng này.
ST (x3English)
Cập nhật thông tin chi tiết về Phương Pháp Trở Thành Phiên Dịch Tiếng Trung trên website Theolympiashools.edu.vn. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!