Xu Hướng 3/2023 # Chương Trình Đặc Biệt Học Tiếng Phổ Thông Trung Quốc Về “Hai Kỳ Họp” Trung Quốc学说普通话之两会特别节目1 # Top 9 View | Theolympiashools.edu.vn

Xu Hướng 3/2023 # Chương Trình Đặc Biệt Học Tiếng Phổ Thông Trung Quốc Về “Hai Kỳ Họp” Trung Quốc学说普通话之两会特别节目1 # Top 9 View

Bạn đang xem bài viết Chương Trình Đặc Biệt Học Tiếng Phổ Thông Trung Quốc Về “Hai Kỳ Họp” Trung Quốc学说普通话之两会特别节目1 được cập nhật mới nhất trên website Theolympiashools.edu.vn. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất.

秋月:亲爱的听众朋友们,你们好!(中文)

Hùng Anh : Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục “Học tiếng Phổ thông Trung Quốc” hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang “Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung” trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ chúng tôi hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến.

雄英:秋月啊,俗话说一年之计在于春,每年三月份中国都会举行一场政治大事,你知道是什么吗?

-Hùng Anh : Tục ngữ có câu “Một năm khởi đầu từ mùa Xuân”, tháng ba hàng năm Trung Quốc đều tổ chức sự kiện chính trị lớn, Thu Nguyệt có biết sự kiện lớn gì không ?

秋月:是啊,我想雄英提到的这件大事一定是中国的”两会”吧。

-Thu Nguyệt : Dạ, Hùng Anh vừa nhắc đến sự kiện chính trị lớn của Trung Quốc trong tháng ba chắc chắn là “Hai kỳ họp Quốc hội và Chính hiệp” của Trung Quốc.

雄英:秋月政治敏感度很高啊,确实,每到这个时刻,中国社会都会将目光集中在两会上。现在不光是中国媒体和中国人关心两会,甚至国外不少媒体也十分关注中国的两会。为了让收音机前学习中文的朋友们更好的了解中国,在”两会”召开的这段时间里,我们来给听众朋友们介绍一下中国的”两会”,也教大家一些常用的两会词汇,好不好?

秋月:好的,没问题,今天就请亲爱的听众朋友们跟着雄英和秋月一起走进中国的”两会”。

-Thu Nguyệt : Hôm nay Hùng Anh và Thu Nguyệt cùng các bạn thính giả tìm hiểu về “Hai kỳ họp Quốc hội và Chính hiệp” Trung Quốc.

雄英:下面我们学习两会关键词:

-Hùng Anh: sau đây chúng ta học một số từ then chốt về hai kỳ họp.

秋月: 两会( li ǎ ng hu ì)

雄英:”两会”,在汉语口语中通常说的”两会”即是代指”全国人民代表大会”和”中国人民政治协商会议”。由于两场会议于每年3月份先后召开全体会议,大部分会议进程基本上同时进行,故简称做”两会”。今年即将召开的两会分别是”十二届全国人大三次会议”和”全国政协十二届三次会议”。

-Hùng Anh : Có nghĩa là “Hai kỳ họp” tức là chỉ “Đại hội Đại biểu Nhân dân toàn quốc” và “Hội nghị Hiệp thương chính trị Nhân dân Trung Quốc”. Do hai hội nghị lần lượt triệu tập hội nghị toàn thể vào tháng ba hàng năm, đa số nghị trình hội nghị song song tiến hành, nên gọi tắt là “Hai kỳ họp”. “Hai kỳ họp” năm nay sắp lần lượt diễn ra là “Kỳ họp thứ 3 Quốc hội Trung Quốc khóa 12” và “Kỳ họp thứ 3 Hội nghị Chính hiệp Trung Quốc khóa 12”.

秋月: 人代会( rén dài huì )

雄英:人代会又称”人大”,是全国人民代表大会即中华人民共和国全国人民代表大会的简称,是越南语中”国会”的同义词。它是中国最高国家权力机关。它的常设机关是中华人民共和人民代表大会常务委员会。全国人大会和全国人大常委会行使国家立法权。

-Hùng Anh : Nghĩa là Hội nghị Đại biểu Nhân dân Toàn quốc tức Hội nghị Đại biểu Nhân dân Toàn quốc Nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, đồng nghĩa với từ “Quốc hội” tiếng Việt, là cơ quan quyền lực quốc gia tối cao của Trung Quốc, cơ quan thường trực là Ủy ban thường vụ Quốc hội Nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. Quốc hội Toàn quốc và Ủy ban Thường vụ Quốc hội Toàn quốc thi hành quyền lập pháp quốc gia.

秋月: 政协( zhèng xié )

雄英:政协是中国人民政治协商会议的简称。政协是中国人民爱国统一战线的组织,是中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构,是中国政治生活中发扬社会主义民主的一种重要形式。

-Hùng Anh : có nghĩa là “Chính hiệp”, tức là chỉ “Hội nghị Hiệp thương Chính trị Nhân dân Trung Quốc”. Chính hiệp là tổ chức Mặt trận Thống nhất yêu nước Nhân dân Trung Quốc, là Cơ quan quan trọng hợp tác nhiều đảng và hiệp thương chính trị dưới sự lãnh đạo của Đảng Cộng sản Trung Quốc, là một hình thức quan trọng phát huy dân chủ Xã hội Chủ nghĩa trong sinh hoạt chính trị của Trung Quốc.

秋月: 两会会期( li ǎ ng hu ì hu ì q ī)

雄英:”两会会期”即指两会召开的时间。中国两会每年举行一次会议,一般是每年3月在北京举行。每届代表和委员任期五年。今年召开两会的时间为2015年3月3日召开政协第十二届全国委员会第三次会议,2015年3月5日召开第十二届全国人民代表大会第三次会议。各地方每年召开的人大和政协也一般称为某地方两会,通常召开的时间比全国”两会”时间要早。

-Hùng Anh : có nghĩa là thời gian triệu tập hai kỳ họp, hai kỳ họp Trung Quốc thường tổ chức mỗi năm một lần, thường diễn ra vào tháng ba tại thủ đô Bắc Kinh. Đại biểu và Ủy viên mỗi khóa với nhiệm kỳ 5 năm. Kỳ họp thứ 3 Hội nghị Chính hiệp Trung Quốc khóa 12 năm nay triệu tập vào ngày 3 tháng 3,Kỳ họp thứ 3 Quốc hội Trung Quốc khóa 12 triệu tập vào ngày 5 tháng 3. Hội nghị Đại biểu Hội đồng Nhân dân và Hội nghị Chính hiệp các địa phương triệu tập cũng được gọi tắt là “Hai kỳ họp” của địa phương, thường họp sớm hơn “Hai kỳ họp” toàn quốc.

秋月: 人大代表( r é n d à d à i bi ǎ o )

雄英:人大代表是中华人民共和国全国和地方各级人民代表大会的组成人员。是人民代表大会代表的简称。人大代表经过民主选举方式产生,代表人民行使国家权力,具有广泛性、代表性、先进性。

-Hùng Anh : Có nghĩa là đại biểu Quốc hội hoặc đại biểu Hội đồng nhân dân, là Đại biểu Quốc hội và Hội đồng Nhân dân các cấp Nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. Đại biểu được sản sinh qua hình thức bầu cử dân chủ, đại diện nhân dân thực thi quyền lực nhà nước mang tính rộng rãi, đại diện và tiên tiến.

雄英:中国人民政治协商会议的成员。包括全国政协委员和地方各级政协委员。由各民主党派、各人民团体和无党派人士反复酝酿协商推举产生,经全国或地方人民政协常务委员会同意成为政协委员。政协委员的权利有:在本次会议上行使表决权、选举权和被选举权;对本会工作提出批评和建议;参加讨论国家和地方的重大事务,对国家工作人员提出批评建议;参加本会组织的视察、参观和调查研究等。

-Hùng Anh : Có nghĩa là Ủy viên Chính Hiệp, là thành viên của Hội nghị chính trị hiệp thương Nhân dân Trung Quốc. Bao gồm Ủy viên Chính hiệp toàn quốc và các cấp địa phương. Do các Đảng phái dân chủ, các Đoàn thể nhân dân và Nhân sĩ không đảng phái cân nhắc xem xét hiệp thương tiến cử sản sinh, được Ủy ban Thường vụ Chính hiệp Toàn quốc và các cấp địa phương đồng ý trở thành Ủy viên. Quyền lợi của Ủy viên Chính hiệp gồm : Có quyền biểu quyết, quyền bầu cử và quyền ứng cử trong hội nghị. Đưa ra phê bình và kiến nghị đối với công tác trong hội nghị. Tham gia thảo luận công việc trọng đại của quốc gia và địa phương,đưa ra phê bình và kiến nghị đối với công chức Nhà nước. Tham gia thị sát, tham quan và điều tra nghiên cứu.v.v… do hội nghị tổ chức.

雄英:”热点”指比较受广大群众关注或者欢迎的新闻或者信息,或指某时期引人注目的地方或问题。”两会热点”可以解释为广大群众所集中关心且受到热议的两会问题。

-Hùng Anh : Có nghĩa là điểm nóng của Hai kỳ họp, là chỉ tin tức được đông đảo quần chúng quan tâm hoặc hoan nghênh, hoặc chỉ địa phương hoặc vấn đề bị mọi người chú ý trong thời điểm nào đó. “Điểm nóng Hai kỳ họp” có thể giải thích là vấn đề Hai kỳ họp được đông đảo quần chúng rất quan tâm và thảo luận nhiều.

-Hùng Anh : Các bạn thính giả thân mến, trong tiết mục hôm nay có ba vấn đề, vấn đề thứ nhất : Hai Kỳ họp của Trung Quốc lần lượt là kỳ họp nào ? Vấn đề thứ hai : Thời gian khai mạc Hai kỳ họp của Trung Quốc năm 2015 vào lúc nào ? Vấn đề thứ ba : Hai kỳ họp toàn quốc Trung Quốc diễn ra ở đâu ? Chúng tôi sẽ mở mục hỏi đáp có thưởng trong Chuyên đề “Hai kỳ họp” trên trang Web, người đoạt giải sẽ được chúng tôi tặng thưởng một bộ sách giáo khoa học Hán ngữ, mong các bạn nô nức tham gia.

-Hùng Anh : Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục “Học tiếng Phổ thông Trung Quốc” hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang “Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung” trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ chúng tôi hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

秋月:说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!(中文)

雄英: Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.

秋月:再见。

Chương Trình Đặt Biệt Mừng Xuân Của “Học Tiếng Phổ Thông Trung Quốc”

Hùng Anh: Quý vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh quý vị và các bạn đến với Chương trình đặc biệt mừng Xuân Giáp Ngọ của chương trình Học tiếng Phổ thông Trung Quốc hôm nay. Tôi là Hùng Anh, cùng dẫn chương trình với Hùng Anh hôm nay còn có Thu Nguyệt.

Thu Nguyệt: Vâng, Thu Nguyệt xin chào qúy vị và các bạn.

Hùng Anh: Hôm nay là ngày mùng ba Tết, cũng là ngày gia đình đoàn tụ, mọi người đi thăm viếng bạn bè thân thích. Nhân dịp này Hùng Anh và Thu Nguyệt xin thay mặt toàn thể anh chị em trong Ban Việt ngữ Đài Phát thanh quốc tế Trung Quốc xin gửi tới quý vị và các bạn lời chúc mừng nồng nhiệt nhất.

Thu Nguyệt: Chúc các bạn năm mới vui vẻ, gia đình hạnh phúc .

Hùng Anh: Vừa rồi, Thu Nguyệt-cô giáo trẻ xinh đẹp của Ban Việt ngữ đã chúc quý vị và các bạn: Năm mới vui vẻ, gia đình hạnh phúc.

Thu Nguyệt: Vâng, Trung Quốc và Việt Nam núi liền núi, sông liền sông, lý tưởng tương đồng, văn hoá tương thông, Tết Nguyên đán lại là ngày tết quan trọng nhất của nhân dân hai nước. Nhân dịp này Thu Nguyệt xin chuyển tới quý vị và các bạn lời chúc phúc của một vị khách mời đặc biệt, anh là “người của công chúng”, ở Trung Quốc từ già đến trẻ ai cũng yêu mến anh, những vai diễn của anh đến nay vẫn chưa có ai có thể sánh kịp, tuy không biết nói tiếng Việt nhưng anh rất nặng lòng với đất nước-con người Việt Nam, anh cũng được đông đảo khán thính giả Việt Nam yêu mến.

Hùng Anh: Thôi Thu Nguyệt đừng vòng vo gì nữa, khiến Hùng Anh và các bạn thính giả hồi hộp suy đoán anh là ai, Thu Nguyệt hãy nói cho mọi người vị khách mời nặng ký này là ai đi?

Hùng Anh: Tây Du Ký là một tác phẩm kinh điển được đông đảo khán thính giả Trung Quốc và nước ngoài yêu thích, anh Lục Tiểu Linh Đồng cũng mong hình nghệ nghệ thuật của Tôn Ngộ Không có thể trở thành nhịp cầu hữu nghị giữa nhân dân hai nước Trung-Việt. Anh Lục Tiểu Linh Đồng từng hai lần thăm Việt Nam vào năm 1998 và năm 2010, những nơi mà anh đến thăm đều dấy lên “cơn sốt” Tôn Ngộ Không.

Thu Nguyệt: Vâng, đúng vậy. Lục Tiểu Linh Đồng khi trả lời phỏng vấn phóng viên Đài Phát thanh quốc tế Trung Quốc đã bày tỏ nguyện vọng làm đại sứ thiện chí về văn hoá, thể thao và du lịch của Việt Nam tại Trung Quốc. Anh cho rằng Việt Nam và Trung Quốc núi sông liền một dải, mong nhân dân hai nước mãi mãi là láng giềng hữu nghị, chung sống hoà bình. Nhân dân hai nước đặc biệt là thanh thiếu niên hai nước giao lưu, trao đổi nhiều hơn, hiểu biết và học tập lẫn nhau.

Hùng Anh: Vâng, nói đến bộ phim truyền hình “Tây Du Ký” mọi người không thể không nhớ đến Tôn Ngộ Không, Chư Bát Giới, Đường Tăng và Sa Tăng, sẽ không bao giờ quên những câu chuyện kỳ diệu và đầy trắc trở trên còn đường đến Tây Thiên thỉnh kinh của thầy trò Tôn Ngộ Không. Dưới đây mời quý vị và các bạn hãy cùng thưởng thức những bài hát kinh điển trong bộ phim Tây Du Ký.

Hùng Anh: Quý vị và các bạn thính giả thân mến, các bạn đang nghe là “Chương trình đặc biệt mừng Xuân Giáp Ngọ” của Chương trình Học tiếng Phổ thông Trung Quốc Ban Việt ngữ Đài Phát thanh quốc tế Trung Quốc. Vừa rồi chúng ta đã thưởng thức những bài hát trong bộ phim “Tây Du Ký”. Ở Trung Quốc, ngoài những tác phẩm kinh điển như “Tây Du Ký” ăn sâu trong lòng mọi người ra, còn có rất nhiều những phong tục tập quán được lưu truyền qua bao đời nay. Là ngày tết cổ truyền của nhân dân hai nước Trung-Việt, rất nhiều những phong tục tập quán tốt đẹp của Tết Nguyên đán đã được nhân dân hai nước kế thừa và tôn vinh cho đến ngày nay. Dưới đây Thu Nguyệt sẽ giới thiệu với các bạn một số từ vựng mới trong ngày Tết Nguyên đán.

Thu Nguyệt: nói tiếng Trung.

Hùng Anh : Dán câu đối.

Thu Nguyệt: Tiền mừng tuổi

Hùng Anh: Tiền mừng tuổi

Thu Nguyệt: đọc lại….

Hùng Anh: Trong đêm đón Giao thừa, cha mẹ và những người bậc trên thường cho tiền mừng tuổi những người bậc dưới. Do chữ “Tuế” tức tuổi và chữ “Tụy” tức ám chỉ chỉ quỷ quái có phát âm na ná nhau, nên các bậc trên mong tiền mừng tuổi có thể xua tà đuổi hoạ, bảo vệ bình an cho con cái, tiền mừng tuổi đã chứa đựng điềm hy vọng và tình sâu nghĩa nặng của cha mẹ đối với con cái.

Thu Nguyệt:

Hùng Anh: Đốt pháo

Hùng Anh: Trong dân gian Trung Quốc còn có cách nói “Mở cửa pháo rền”. Ý nói mỗi độ Tết đến Xuân về, việc đầu tiên khi mở cửa của mỗi nhà là đốt pháo, tiếng pháo ròn tan sẽ tiễn đưa năm cũ, đón chào năm mới. Đốt pháo là một hoạt động vui chơi giải trí trong ngày Tết ở Trung Quốc, có thể mang lại niềm vui và những điều tốt lành cho mọi người.

Thu Nguyệt:

Hùng Anh: Đón Giao thừa

Hùng Anh: Trong dân gian Trung Quốc có phong tục đón Giao thừa, hay còn gọi là “Ngao Niên”. Đón Giao thừa được bắt đầu từ sau bữa cơm Tất niên. Trong bữa cơm Tất niên, cả nhà thư thả nhâm nhi, bữa cơm bắt đầu từ khi lên đèn khi man đêm bung xuống, có gia đình bữa cơm này ăn cho đến nửa đêm. Phong tục đón Giao thừa vừa là để chia tay với những năm tháng như thoi đưa, vừa là để tỏ lòng mong ước đối với một năm mới tràn đầy hứa hẹn.

Thu Nguyệt:

Hùng Anh: Dán chữc “Phúc” ngược.

Hùng Anh: Chữ “Phúc” tượng trưng cho hạnh phúc, tuy nhiên trong thời cổ xưa chữa “Phúc” là chỉ “may mắn”, “vận may”. Dán chữ “Phúc” trong ngày Tết bất kể là hiện nay hay quá khứ đều là sự gửi gắm đối với cuộc sống hạnh phúc của mọi người, cũng là sự cầu nguyện đối với tương lai tươi đẹp. Để thể hiện sự mong ước đối với tương lai tươi đẹp này, trong dân gian cũng có có cách dán chữ “Phúc” đảo ngược, trong tiếng Trung chữc “Đảo” và chữ “Đáo” phát âm gần giống nhau, ý nói “hạnh phúc đã đến”, “vận may đã đến”. Cứ vào dịp Tết, nhà nào nhà ấy đều dán chữ “Phúc” lớn hay nhỏ trên cánh cửa, trên tường, trên khung cửa. Dán chữ “Phúc” trong dịp Tết Nguyên đán là phong tục có từ thời xa xưa.

Thu Nguyệt:

Hùng Anh: Trẩy hội Xuân

Hùng Anh: Hội Xuân hay còn gọi là Hội Chùa là một hoạt động vui chơi giải trí trong dân gian được quy tụ nhiều mặt từ ăn, uống đến vui chơi giải trí. Do bắt nguồn từ vùng chung quanh các chùa chiền miếu mạo nên gọi là “Hội Chùa”. Hội Chùa tương tự như họp chợ, hội chùa do một số chùa chiền tổ chức thường mang bối cảnh văn hoá tôn giáo. Hội Chùa ngày nay phần lớn được tổ chức trong các công viên hay các cơ sở thoáng đãng rộng lớn với những ki-ốt tạm thời, chuyên bán những mặt hàng Tết đặc sắc, đồ thủ công mỹ nghệ và còn tổ chức các chương trình biểu diện cũng như hoạt động vui chơi giải trí, v.v.

Thu Nguyệt:

Hùng Anh: Chúc Tết.

Hùng Anh: Chúc Tết là một hoạt động quan trọng trong dịp Tết Nguyên đán, cũng như bữa cơm đoàn viên trong đêm Giao thừa vậy, chúc Tết là một phong tục đậm đà hương vị nhất của “ngày Tết”. Thông thương trong ngày mùng một Tết, bậc dưới chúc Tết bậc trên, chúc cha, mạ cô bác “Phúc như Đông Hải, thọ như Nam Sơn”, ý nói hạnh phúc trường thọ. Sau đó mọi người đi chúc Tết họ hàng thân thích, thông thường mùng một Tết chúc Tết người nhà, mùng hai Tết chúc Tết bên ngoại, mùng ba Tết chúc Tết họ hàng thân thích. Bạn bẹ, đồng nghiệp, hàng xóm láng giềng cũng chúc Tết lẫn nhau. Tuy chỉ một lời chúc quá đỗi quen thuộc những đã khiến mọi người gần gũi nhau hơn, tình cảm giữa mọi người cũng gắn bó hơn.

Thu Nguyệt: Người dân miền Bắc Trung Quốc khi gặp nhau trong ngày Tết thường nói:

Hùng Anh: “Chào năm mới”. “Tôi chúc anh năm mới”.

Thu Nguyệt: Trước khi khép lại chương trình đặc biệt hôm nay, Hùng Anh và Thu Nguyệt xin gửi tới quý vị và các bạn lời chúc mừng năm mới chân thành nhất qua những bài hát mừng năm mới, chúc các bạn gia đình an khang thịnh vượng, công tác thuận lợi, các em nhỏ học hành thành đạt, gia đình hạnh phúc trong năm mới này.

Hùng Anh: Nhân dịp này Thu Nguyệt và Hùng Anh cũng xin cảm ơn sự ủng hộ và khích lệ của quý vị và các bạn đối với Chương trình Học tiếng Phổ thông Trung Quốc trong nhiều năm qua. Trong năm mới này, Thu Nguyệt và Hùng Anh sẽ tiếp tục dẫn chương trình Học tiếng Phổ thông Trung Quốc, mong nhận được sự quan tâm và khích lệ của quý vị và các bạn. Các bạn có thể truy cập trang web tại địa chỉ: chúng tôi hay hòm thư điện tử: vie@cri.com.cn, hoan nghênh quý vị và các bạn đóng góp ý kiến và kiến nghị quý báu cho chúng tôi.

Thu Nguyệt: Chúc Quý vị và các bạn:

Hùng Anh: Quý vị và các bạn thính giả thân mên, Chương trình đặc biệt mừng Xuân Giáp Ngọ của Chường trình Học tiếng Phổ thông Trung Quốc hôm nay xin khép lại tại đây.

Thu Nguyệt: Hẹn gặp lại quý vị và các bạn trong các chương trình tới.

Chương Trình Đặc Biệt Học Tiếng Phổ Thông Trung Quốc Về “Hai Kỳ Họp” Trung Quốc學說普通話之兩會特別節目2

秋月:親愛的聽眾朋友們,你們好!(中文)

Hùng Anh : Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục “Học tiếng Phổ thông Trung Quốc” hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang “Learning Chinese 學漢語 Học Tiếng Trung” trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ chúng tôi hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến.

雄英:今年的兩會使得13億中國人把視線都聚焦在北京,同時也吸引了世界上無數關心中國問題的人。今年中國兩會的聚焦點在哪?什麼問題將成為本次兩會的熱點問題?在這一期學說普通話之兩會特別節目中,秋月和雄英將帶領聽眾朋友們解讀2015年中國”兩會”熱點問題並學習”兩會熱詞”。

Hùng Anh: “Hai kỳ họp” năm nay đã thu hút sự quan tâm của hàng tỷ người dân Trung Quốc, cũng thu hút sự quan tâm theo dõi của rất nhiều người trên thế giới quan tâm vấn đề Trung Quốc. Vậy thì tiêu điểm của “Hai kỳ họp” năm nay là gì? Những vấn đề gì sẽ trở thành điểm nóng của hai kỳ họp lần này? Trong chương trình đặc biệt về “Hai kỳ họp” của tiết mục Học tiếng Phổ thông Trung Quốc hôm nay, Thu Nguyệt và Hùng Anh sẽ cùng các bạn tìm hiểu về “Hai kỳ họp” của Quốc hội và Chính hiệp Trung Quốc, đồng thời học những “cụm từ nóng” của hai kỳ họp lần này.

秋月:好的,沒問題,今天就請親愛的聽眾朋友們跟著雄英和秋月一起走進中國的”兩會”。

Thu Nguyệt: Vâng, bây giờ mời quý vị và các bạn cùng với Hùng Anh và Thu Nguyệt đến với “Hai kỳ họp” của Trung Quốc.

雄英:下面我們學習兩會關鍵詞:

Thu Nguyệt: Vâng, một cụm từ có tần suất sử dụng khá cao đó là: Cải cách 改革 (gǎi gé)

去年,在中國全面深化改革元年啟程之際,國務院總理李克強在其首份政府工作報告中77次提及”改革”一詞。過去一年,備受矚目的公車改革、司法改革、戶籍制度改革、高考改革等紛紛啟動,發生在自己身上的變化,讓民眾切身感受著改革帶來的紅利。今年,全面深化改革進入”關鍵之年”, “改革”依舊是各界最為期待的議題。

Hùng Anh: Vâng, đúng vậy. Năm ngoái-năm mở đầu đi lên chặng đường sâu sắc cải cách toàn diện của Trung Quốc, trong bản Báo cáo công tác Chính phủ đầu tiên, Thủ tướng Lý Khắc Cường đã 77 lần đề cập đến cụm từ “Cải cách”. Trong một năm qua, các cải cách về xe công, tư pháp, chế độ hộ khẩu, thi đại học, v.v thu hút sự quan tâm đã đồng loạt được khởi động, khiến người dân thiết thực cảm nhận được những lợi tức do cải cách mang lại. Năm nay công cuộc sâu sắc cải cách toàn diện của Trung Quốc bước năm “năm then chốt”, cải cách vẫn là đề tài được các tầng lớp xã hội quan tâm nhất.

Thu Nguyệt: Vâng, bây giờ chúng ta hãy tìm hiểu cụm từ thứ hai là: “Chống tham nhũng” 反腐 (fǎn fǔ)

今年2月份,中央集中查辦了十余名省部級涉腐高官,讓反腐話題的高熱度在全國兩會上延續。十八大後的兩年多,80余名省部級及以上官員落馬,十余萬黨員幹部受處分,除了黨政系統,反腐風暴還深入到國企、軍隊、高校等領域。中國反腐上不封頂、不設禁區,引來全球矚目。2015年反腐”治本”工程怎樣推進?無疑將成為今年全國兩會的高熱議題。

Hùng Anh: Vâng, Tháng Hai năm nay, Trung Quốc đã tiến hành điều tra đối với hàng chục quan chức tham nhũng cấp tỉnh và bộ, khiến đề tài chống tham nhũng tiếp tục nóng lên tại “Hai kỳ họp” năm nay. Trong hơn hai năm kể từ Đại hội 18 của Đảng Cộng sản Trung Quốc, đã có hơn 80 quan chức cấp tỉnh và bộ “ngã ngựa”, hàng trăm nghìn cán bộ đảng viên bị xử lý. Ngoài hệ thống của Đảng và Nhà nước ra, cơn lốc chống tham nhũng còn lan tới các lĩnh vực như doanh nghiệp nhà nước, quân đội, các trường đại học-cao đẳng, v.v. Cuộc chiến chống tham nhũng của Trung Quốc không xác định giới hạn, không có vùng cấm đã thu hút sự quan tâm của toàn thế giới. Vì vậy, trong năm 2015 này, cuộc chiến chống tham nhũng sẽ được tiến hành như thế nào? Chắc chắn sẽ trở thành điểm nóng được thảo luận sôi nổi tại “Hai kỳ họp” năm nay.

Thu Nguyệt: Vâng, tiếp theo là cụm từ “Trạng thái bình thường mới” 新常態 (xīn cháng tài)

今年中國的GDP目標如何設定?這是國內外輿論關注本次全國兩會的焦點之一,而回答這個問題,”新常態”或是今年兩會的高頻詞。

Hùng Anh: Năm nay Trung Quốc sẽ xác định mục tiêu tăng trưởng GDP là bao nhiêu? Đây là một trong những vấn đề tiêu điểm thu hút sự quan tâm của dư luận. Để trả lời vấn đề này, “trạng thái bình thường mới” có thể sẽ là cụm từ có tần suất sử dụng cao tại “Hai kỳ họp” lần này.

2014年中國GDP同比增長7.4%,這一增速創下了1990年以來的新低。”新常態”下,中國經濟增速換擋的特點也再度凸顯。

Năm 2014 mức tăng kinh tế của Trung Quốc đạt 7,4%, đây là mức tăng thấp nhất kể từ năm 1990. Trong “trạng thái bình thường mới”, sự chuyển đổi về mức tăng kinh tế của Trung Quốc đã trở thành một đặc điểm nổi bật.

年初,31省份亮出今年GDP預期目標,其中29個省份均明確下調了GDP增長目標。作為牽動著13億人的龐大經濟體,中國經濟如何適應”新常態”,如何在”新常態”下轉型成功?今年全國兩會,代表委員們將再度會商”解題思路”。

Thu Nguyệt: Vâng, chúng ta tiếp tục tìm hiểu và học cụm từ mới là “Quản lý đất nước bằng pháp luật” 依法治國 (yī fǎ zhì guó)

中共十八屆四中全會將”依法治國”提升到全新高度,並提出180多項重要改革舉措。作為新時期中國”四個全面”發展戰略之一,依法治國如何在今年全面推進,這是外界關注此次全國兩會的又一焦點。

Hùng Anh: Hội nghị Trung ương 4 khoá 18 của Đảng Cộng sản Trung Quốc đã đưa việc “Quản lý đất nước bằng pháp luật” lên tầm cao mới, và đề xuất hơn 180 biện pháp cải cách quan trọng. Là một trong 4 chiến lược phát triển toàn diện của Trung Quốc trong thời kỳ mới, việc thúc đẩy toàn diện quản lý đất nước bằng pháp luật sẽ là một trong những tiêu điểm thu hút sự quan tâm của bên ngoài đối với hai kỳ họp năm nay.

今年兩會期間,備受關注的立法法修正案草案將在本次人代會審議,”法”將註定成為今年兩會的關鍵詞。

Trong thời gian diễn ra “Hai kỳ họp” năm nay, Dự án Luật Lập pháp sửa đổi thu hút sự quan tâm đặc biệt sẽ được thảo luận và xem xét tại kỳ họp Quốc hội lần này, “Luật” chắc chắn sẽ trở thành cụm từ then chốt tại hai kỳ họp.

在全面推進依法治國的元年,人們期待,”依法治國”這四個字,可以是每個公民都看得見摸得著的具體舉措,可以是每個中國人都能感受得到的公平與正義。

Là năm đầu tiên trong thúc đẩy quản lý đất nước bằng pháp luật toàn diện, mọi người mong đợi việc quản lý đất nước bằng pháp luật sẽ trở thành những biện pháp cụ thể, trở thành sự công bằng, chính nghĩa mà mỗi người đều có thể cảm nhận được.

Thu Nguyệt: Vâng, bây giờ chúng ta cùng tìm hiểu cụm từ nóng là “Một vành đai, một con đường” 一帶一路 (yí dài yí lù)

今年的省級地方兩會,”一帶一路”成了各地政府工作報告的”標配”,31個省份均針對”一帶一路”的建設亮出地方版的對接舉措。作為一項同時關係中國內政與外交的大戰略,”一帶一路”提出至今已近一年半,已經成為國內外輿論關注的兩會焦點。

Thu Nguyệt: Tiếp theo là cụm từ “Bảo vệ môi trường” 環保 (huán bǎo)

近年來的兩會輿論場中,如果找一個與中國國土上每個人都”息息相關”的話題,這個話題非”環保”莫屬。

去年,”APEC藍”成為2014年度熱詞,而今年春節期間,大江南北數十城市的PM2.5爆表,讓”春節霾”成為輿論爭議話題。如何驅散霧霾,留住藍天?這是近年來,民眾對於全國兩會環保議題的最現實關切。

“APEC xanh” đã trở thành cụm từ nóng trong năm 2014, còn trong dịp Tết Nguyên đán năm nay, chỉ số PM2.5 của hàng chục thành phố từ Bắc chí Nam ở Trung Quốc đã khiến cho “Tết sương mù ô nhiễm” trở thành đề tài bàn luận sôi nổi. Làm thế nào để xua tan sương mù ô nhiễm, giữ lại “bầu trời xanh” đã trở thành đề tài được người dân quan tâm nhất đối với vấn đề bảo vệ môi trường tại “Hai kỳ họp” lần này.

中共十八大首次提出”美麗中國”的概念,”生態文明建設”也寫入黨章。所以環保依舊是今年全國兩會的焦點議題。

Đại hội 18 của Đảng Cộng sản Trung Quốc lần đầu tiên đề xuất khai niệm “Trung Quốc tươi đẹp”, việc “xây dựng văn minh sinh thái” cũng được đưa vào Điều lệ Đảng. Bởi vậy, bảo vệ môi trường vẫn là tiêu điểm của “Hai kỳ họp” năm nay.

Thu Nguyệt: Tiếp theo là cụm từ “Quỹ lương hưu” 養老金 (yǎng lǎo jīn)

今年1月,中國養老”雙軌制”正式終結,近四千萬機關事業單位人員將告別”免繳費”時代,開始按個人繳費工資的8% 繳納養老保險,按個人繳費工資的4% 繳納職業年金。

Hùng Anh: Vâng, tháng Một năm nay, Trung Quốc đã chính thức chấm dứt “cơ chế kép” về quỹ lương hưu, gần 40 triệu cán bộ nhân viên của các cơ quan đơn vị sự nghiệp sẽ từ biệt thời đại “miễn đóng phí”, bắt đầu phải đóng bảo hiểm dưỡng lão bằng 8% mức lương, và quỹ lương hưu năm bằng 4% mức lương.

雖然國家層面的改革方案已經塵埃落定,但是,輿論圍繞此項改革的討論卻沒有降溫。”並軌”之後,因養老而產生的疑問與爭議,也料將成為今年全國兩會的熱點話題。

Mặc dù Nhà nước đã xác định phương án cải cách về quỹ lương hưu, nhưng sự bàn luận về việc cải cách này của dư luận vẫn không hạ nhiệt. Sau khi xoá bỏ “cơ chế kép”, những thắc mắc và tranh luận xoay quanh quỹ lương hưu cũng sẽ trở thành đề tài nóng của “Hai kỳ họp” năm nay.

Thu Nguyệt: Vâng, tiếp theo là cụm từ “Lập nghiệp” 創業 (chuàng yè)

從去年全國兩會以來,李克強不下十次公開談及創業問題。中國政府也推出一系列舉措降低市場準入門檻。註冊資本登記制度改革等一系列利好政策激發了社會的創業創新動力。

Hùng Anh: Từ “Hai kỳ họp” năm ngoái đến nay, Thủ tướng Trung Quốc Lý Khắc Cường ít nhất đã hàng chục lần đề cập đến vấn đề “Lập nghiệp”. Chính phủ Trung Quốc cũng ban hành một loạt biện pháp hạ thấp tiêu chuẩn thâm nhập thị trường. Một loạt chính sách ưu đãi như cải cách về chế độ đăng ký vốn đã khơi dậy sức sống lập nghiệp và sáng tạo của xã hội.

在政策引導下,中國式”創業潮”前景如何?政府如何為年輕人的創業夢想掃清路障並保駕護航?今年的全國兩會,這一話題期待代表委員們的討論。

Dưới sự dẫn dắt của các chính sách, triển vọng của “cơn sốt lập nghiệp” kiểu Trung Quốc sẽ ra sao? Chính phủ sẽ hỗ trợ và giúp đỡ như thế nào những bạn trẻ mong muốn lập nghiệp? Đây cũng là những vấn đề sẽ được các đại biểu và ủy viên thảo luận tại “Hai kỳ họp” năm nay.

Hùng Anh: Quý vị và các bạn thính giả thân mến, vừa rồi Thu Nguyệt đã hướng dẫn các bạn học những cụm từ mới, dưới đây mời Thu Nguyệt đọc lại những cụm từ mới mà chúng ta đã học hôm nay.

Thu Nguyệt: 改革 Cải cách,反腐 “Chống tham nhũng”,新常態 Trạng thái bình thường mới,依法治國 Quản lý đất nước bằng pháp luật,一帶一路 “Một vành đai, một con đường”,環保 Bảo vệ môi trường,養老金 Quỹ lương hưu,創業 Lập nghiệp.

親愛的聽眾朋友們,本期節目的問題有3個,問題一:您最關注中國兩會哪些熱點問題?問題二:您對中國反腐工作有什麼看法?問題三:您對中越兩國在文化交流上有什麼寄語和期望?

Hùng Anh: Các bạn thân mến, chương trình hôm nay có ba câu hỏi. Câu hỏi thứ nhất là: Bạn quan tâm nhất những vấn đề nào tại “Hai kỳ họp” của Trung Quốc năm nay. Câu hỏi thứ hai là: Bạn có nhận xét gì về cuộc chiến chống tham nhũng của Trung Quốc? Câu hỏi thứ ba là: Bạn có mong đợi gì đối với giao lưu văn hoá giữa hai nước Trung-Việt?

-Hùng Anh : Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục “Học tiếng Phổ thông Trung Quốc” hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang “Learning Chinese 學漢語 Học Tiếng Trung” trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ chúng tôi hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

秋月:說中國話,唱中國歌,了解中國文化,你就能成為中國通!

雄英: Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.

秋月:再見。

Phân Biệt Du Học Nghề Và Du Học Tiếng Hàn Quốc 2022

Du học nghề Hàn Quốc Du học tiếng Hàn Quốc Định nghĩa

– Chương trình đào tào nghề ngắn hạn cho du học sinh quốc tế với visa D4-6

– Lựa chọn chuyên ngành mong muốn về nhiều lĩnh vực: làm đẹp, marketing, công nghệ,..

– Vừa được học lý thuyết vừa học thực hành có lương

– Chương trình dành cho du học sinh quốc tế tham gia khóa học tiếng Hàn tại Hàn Quốc với visa D4-1

– Là bước đệm để có thể đăng ký học lên chuyên ngành ở hệ Cao đẳng, Đại học, Cao học,..(nếu có nhu cầu)

Đối tượng

Dành cho những bạn muốn vừa học vừa thực hành & kiếm thu nhập sớm trong tương lai

Dành cho những bạn muốn học giỏi tiếng Hàn, chưa có chứng chỉ tiếng Hàn & du học Hàn Quốc hệ Cao đẳng, Đại học,..

Lợi ích giữa việc du học nghề và du học tiếng Hàn Quốc

Du học nghề Hàn Quốc Du học tiếng Hàn Quốc Giống nhau

– Cơ hội xin việc làm sau khi ra trường cao (100%) – Khả năng ngôn ngữ được cải thiện nhanh chóng – Thời gian học ngắn hạn – Học tập & trải nghiệm nét độc đáo của văn hóa Hàn Quốc trong một môi trường hiện đại, chất lượng – Điều kiện du học nghề và du học tiếng Hàn Quốc không quá phức tạp – Chi phí hợp lý – Tham gia các hoạt động ngoại khóa để tìm hiểu & trải nghiệm văn hóa của người Hàn Quốc – Dễ dàng hòa nhập, thích nghi với văn hóa & lối sống của người dân bản địa – Có cơ hội làm việc lâu dài, ổn định và định cư tại Hàn Quốc với visa E7

Khác nhau

– Vừa học vừa trải nghiệm thực tế (có lương)

– Vừa học vừa trải nghiệm thực tế (không lương)

Điều kiện khi du học nghề và du học tiếng Hàn Quốc có gì khác nhau?

Du học nghề Hàn Quốc Du học tiếng Hàn Quốc Giống nhau

– Về độ tuổi: từ 18 – 30 tuổi – Có đủ sức khỏe để học tập, không mắc bệnh lao hoặc các bệnh truyền nhiễm khác – Không có tiền án, tiền sự. Trong gia đình không có người thân đang cư trú bất hợp pháp tại Hàn Quốc – Không thuộc diện cấm xuất nhập cảnh.

Khác nhau

– Tốt nghiệp THPT và có điểm trung bình từ 5.0 trở lên

– Phải có Chứng chỉ tiếng Hàn tương đương Topik 2 hoặc Klat 2 ( Mức sơ cấp, cấp độ 2);

– Tốt nghiệp THPT, có điểm trung bình từ 6.0 trở lên (từ 5.0 đến dưới 6.5 vẫn đăng ký được nhưng không được lựa chọn trường) – Phải có chứng chỉ tiếng Hàn giao tiếp cơ bản tại Việt Nam (Topik 1 – level 2). Một số trường hợp lớn tuổi hơn đi du học thạc sĩ hoặc tiến sĩ thì vẫn được chấp nhận.

Chi phí khi du học nghề và du học tiếng Hàn Quốc

Du học nghề Hàn Quốc Du học tiếng Hàn Quốc

– Lệ phí xét duyệt và nhập học: 2 triệu – 3 triệu VND & chỉ đóng 1 lần duy nhất

– Phí khóa học tiếng Hàn: dao động từ khoảng 69 triệu – 115 triệu/ năm (tùy từng trường)

Tổng chi phí: Dao động từ khoảng 190 triệu – 240 triệu tùy trường & tùy ngành nghề

Tổng chi phí: Dao động từ khoảng 160 triệu – 255 triệu tùy trường (chưa bao gồm học phí chuyên ngành)

Tùy vào mỗi trường, mỗi chuyên ngành mà bạn đăng ký với mục đích khác nhau thì sẽ có chi phí khác nhau. Với mức học phí của du học nghề và du học tiếng Hàn Quốc như trên, hy vọng bạn sẽ tìm được trường tốt, có học phí vừa phải, phù hợp với năng lực tài chính của mình. Nhằm đạt được mục tiêu của bạn theo cách tốt nhất trong tương lai!

Nên đi du học nghề hay du học tiếng Hàn Quốc?

Quyết định nên đi du học nghề hay đi du học tiếng Hàn Quốc đều phải dựa vào khả năng học của bản và điều kiện kinh tế của bạn ở mức nào. Từ đó, bạn mới có thể đưa ra quyết định nên lựa chọn cái nào để phù hợp với bản thân mình. Dưới đây là một vài trường hợp cụ thể, bạn tham khảo rồi sau đó hãy đưa ra quyết định tốt nhất nhé!

Chọn du học nghề Hàn Quốc

– Nếu bạn tốt nghiệp THPT có điểm trung bình từ 5.0 trở lên và từ 18 – 30 tuổi thì nên chọn du học nghề Hàn Quốc với visa D4-6. Vì theo điều kiện quy định điểm học bạ dưới 6.0 thì rất khó để đi học tiếng Hàn Quốc hay du học chuyên ngành hệ Cao đẳng, Đại học. – Nếu bạn muốn đi du học vừa học vừa thực hành có lương & kiếm thu nhập ổn định sớm trong tương lai thì nên chọn du học nghề Hàn Quốc visa D4-6.

Chọn du học tiếng Hàn Quốc

– Nếu bạn tốt nghiệp THPT có điểm trung bình từ 6.0 trở lên và dưới 25 tuổi thì nên du học tiếng Hàn Quốc hoặc du học hệ Đại học nếu điều kiện kinh tế của gia đình bạn tốt. Nếu bạn muốn vào những trường nổi tiếng ưu tiên ở Hàn Quốc thì điểm trung bình của bạn phải cao, có thể đạt từ 7.0 trở lên với không quá 3 năm trống. Điểm trung bình của bạn càng cao thì bạn sẽ càng có lợi trong việc lựa chọn đi du học Hàn Quốc hệ Đại học.

– Nếu bạn muốn đi du học Hàn Quốc hệ Đại học nhưng bạn học tiếng Hàn không tốt thì chọn du học tiếng Hàn Quốc sẽ hợp lý. Bởi đó sẽ là bước đệm để bạn nâng cao trình độ tiếng Hàn cũng như dễ dàng trong việc đạt mục tiêu của bản thân. Để du học tiếng Hàn khá đơn giản, bạn chỉ cần chứng chỉ tiếng Hàn Topik 1 ở mức độ 2 (học khoảng 3 – 6 tháng là có thể hoàn thành nếu bạn có quyết tâm & sự cố gắng).

Đối với du học nghề Hàn Quốc thì vừa học vừa làm, thời gian học ngắn hơn và có thể kiếm được thu nhập sớm hơn. Đối với du học tiếng Hàn Quốc thì yêu cầu khắt khe hơn, học nhiều hơn, thời gian học kéo dài hơn. Nhưng sau này các bạn sẽ có cơ hội cao hơn với bằng cấp tốt hơn và dễ xin việc làm trong các tập đoàn lớn của Hàn Quốc. Nếu bạn có ý định làm việc và định cư lâu dài tài Hàn Quốc thì cả hai sự lựa chọn này đều đúng đắn.

Du học tiếng có chuyển sang du học nghề được không?

Tùy thuộc vào mục đích của mỗi bạn trong tương lai để bạn có thể chọn du học phù hợp với mình. Ngoài ra, để đạt được điều này còn phải phụ thuộc rất nhiều vào yếu tố khác như: học lực của bạn, khả năng tài chính, mong muốn của bạn,..Cả hai chương trình này đều mang lại cho bản những kết quả tốt nếu bạn có sự nỗ lực cố gắng và không hối hận với sự lựa chọn của mình.

Du học tiếng Hàn Quốc có thể chuyển sang du học nghề nếu bạn đáp ứng các điều kiện sau: – Các trường đào tào nghề phải có năng lực tiếng Hàn Topik 2 trở lên; – Nếu chỉ có bằng THPT hoặc bằng Trung cấp thì nhận du học sinh dưới 25 tuổi. Nếu có bằng Cao đẳng trở lên thì nhận du học sinh dưới 30 tuổi; – Điểm trung bình học bạ từ 5.0 trở lên và không có môn nào yếu; – Trường mà bạn đang học có đồng ý cho bạn chuyển hay không (làm giấy trả hồ sơ và xác nhận chuyển trường)

Một số điểm cần lưu ý khi chuyển sang du học nghề

+ Trước khi có ý định chuyển, bạn cần xác định rõ ngành nghề mình muốn. Từ đó, bạn mới có thể tìm trường chuyển đào tạo phù hợp với nghề mình chọn và tài chính của bạn.

+ Tìm hiểu kỹ trường muốn chuyển vào, liên hệ với phòng tuyển sinh của trường để được tư vấn cụ thể về điều kiện, học phí, các ngành nghề và chương trình đào tạo của trường. Nếu thấy phù hợp với bạn thì lúc này mới làm đơn xin chuyển trường.

+ Trường nghề bạn muốn chuyển có được công nhận bởi cục xuất nhập cảnh Hàn Quốc là đủ năng lực đào tạo sinh viên Quốc tế hay không?

+ Tiền học phí có thể bạn đã đóng cho cả năm học nhưng bạn lại muốn chuyển vào giữa kỳ thì hỏi xem tiền thừa học phí có được trả lại hay không để tránh mất khoản tiền này.

+ Khi chuyển đến trường mới, bạn nhớ đến cơ quan chính quyền địa phương gần nhất để khai báo về địa chỉ trường mới của mình. Nếu không khai báo hoặc khai báo trễ có thể sẽ bị phạt.

Nếu bạn thấy mình không đủ năng lực học tiếng Hàn Quốc thì có thể chuyển sang du học nghề. Sau khi tốt nghiệp nhận chứng chỉ nghề, nếu bạn muốn học lên thì có thể đăng ký chuyên ngành tại trường Cao đẳng, Đại học khác để học. Tóm lại, du học nghề dành cho những bạn muốn kiếm thu thập sớm trong tương lai. Du học tiếng Hàn Quốc chỉ là bước đệm để bạn có thể chuyển sang học một chuyên ngành nào đó hệ Đại học sau này.

Định Hướng Chung Kì Thi Trung Học Phổ Thông Quốc Gia Môn Tiếng Anh + Đề Minh Họa

Chủ nhật – 26/04/2015 21:44

ĐỊNH HƯỚNG CHUNG KÌ THU TRUNG HỌC PHỔ THÔNG QUỐC GIA MÔN TIẾNG ANH

Từ năm 2015, Bộ Giáo dục và Đào tạo tổ chức một kì thi quốc gia (gọi là kì thi trung học phổ thông quốc gia) lấy kết quả để xét công nhận tốt nghiệp trung học phổ thông (THPT) và làm căn cứ tuyển sinh đại học, cao đẳng. Quyết định số 3538/ QĐ – BGDDT ngày 09/9/2014 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo về việc phê duyệt phương án thi tốt nghiệp THPT và tuyển sinh đại học, cao đẳng từ năm 2015 đã chỉ rõ: – Để được công nhận tốt nghiệp THPT và xét tuyển vào các trường đại học, cao đẳng, thí sinh phải thi 4 môn (gọi là môn thi tối thiểu) gồm 3 môn bắt buộc là Toán, Ngữ văn, Ngoại ngữ và 1 môn tự chọn trong số các môn: Vật lý, Hóa học, Sinh học, Lịch sử và Địa lý. Kết quả của 4 môn thi tối thiểu được sử dụng để xét công nhận tốt nghiệp và cũng được sử dụng để đăng ký xét tuyển vào các trường đại học, cao đẳng có các môn thi phù hợp với các ngành đào tạo. Ngoài 4 môn thi tối thiểu, thí sinh có thể đăng kí thi them các môn khác trong số các môn tự chọn để có them cơ hội xét tuyển vào đại học, cao đẳng. Thí sinh đã tốt nghiệp THPT các năm trước chỉ đăng kí các môn thi phục vụ cho tuyển sinh đại học, cao đẳng. Trong kì thi trung học phổ thông quốc giao 2015, môn Ngoại ngữ nói chung và môn Tiếng Anh nói riêng có nhiều điểm mới: – Ngoại ngữ là môn thi bắt buộc, thí sinh phải thi một trong các thứ tiếng: tiếng Anh, tiếng Nga, tiếng Pháp, tiếng Trung, tiếng Đức, tiếng Nhật. Những học sinh THPT và học viên giáo dục thường xuyên không được học môn Ngoại ngữ hoặc học trong điều kiện không đảm bảo chất lượng dạy học thì không bắt buộc phải thi môn này. Thí sinh được chọn môn thi thay thế trong số các môn Vật lý, Hóa học, Sinh học, Lịch sử, Địa li. – Thí sinh được miễn thi môn Ngoại ngữ (thuộc đội thuyển Olympic quốc gia, có chứng chỉ quốc tế như IELTS, TOEFL đạt chuẩn có giá trị sử dụng tính đến ngày 09/06/2015) được tính đến điểm tối đa cho môn này để xét công nhận tốt nghiệp. Thí sinh muốn sử dụng kết quả môn Ngoại ngữ để xét tuyển vào các trường đại học, cao đẳng sử dụng kết quả kì thi THPTT quốc gia để tuyển sinh thì phải dự thi môn Ngoại ngữ. – Thí sinh không sử dụng quyền được miễn thi môn Ngoại ngữ thì phải dự thi và xét công nhận tốt nghiệp như thí sinh không được miễn thi. – Đề thi môn Ngoại ngữ năm 2015 có cấu trúc gần giống như đề thi tuyển sinh đại học, cao đẳng năm 2014 với hình thức trác nghiệm và bài tự luận. Thời gian làm bài 90 phút. Nội dung kiến thức của đề thi bám sát chương trình THPT, chủ yếu lớp 12. Đề thi mang tính chất phann hóa, có 2 phần chiếm tỉ trọng 60-40 bao gồm phần kiểm tra kiến thức cơ bản dùng để xét tốt nghiệp THPT và phần nâng cao để xét tuyển vào các trường đại học, cao đẳng. Đề thi sẽ đảm bảo cả 4 mức độ: Nhận biết, thông hiểu, vận dụng, vận dụng cao, vừ đáp ứng yêu cầu cơ bản cho hầu hết thí sinh, vừa yêu cầu nâng cao, nhằm phân hóa trình độ học sinh phục vụ công tác tuyển sinh vào các trường đại học, cao đẳng.

ĐỀ THI TIẾNG ANH MINH HỌA THPT QUỐC GIA

Cập nhật thông tin chi tiết về Chương Trình Đặc Biệt Học Tiếng Phổ Thông Trung Quốc Về “Hai Kỳ Họp” Trung Quốc学说普通话之两会特别节目1 trên website Theolympiashools.edu.vn. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!