Bạn đang xem bài viết Bài Hát Tiếng Trung: Quẻ Bói 卜卦 Bo Guà được cập nhật mới nhất tháng 9 năm 2023 trên website Theolympiashools.edu.vn. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất.
23/03/2023
Học tiếng Trung qua bài hát Quẻ bói 卜卦 Bo guà qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Quẻ bói 卜卦 Bo guà – Thôi Tử Cách 崔子格
Lời bài hát Quẻ bói tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
风吹沙蝶恋花千古佳话 fēng chuī shā dié liàn huā qiāngǔ jiāhuà phâng truây sa tía len hoa tren củ che hoa Gió thổi cát bay, bướm lưu luyến hoa tạo thành giai thoại từ ngàn xưa
似水中月情迷著镜中花 shì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā sư suẩy chung duê trính mí chưa ching chung hoa Như bóng trăng trong nước, tình cảm si mê tựa hoa trong kính
竹篱笆木琵琶拱桥月下 zhú lí·ba mù pí·pá gǒngqiáo yuè xià chú lí pa mu p’í p’á củng tréo duê xe Bóng rào trúc, tì bà, cầu vòm hằn dưới ánh trăng
谁在弹唱思念远方牵挂 shuí zài tánchàng sīniàn yuǎnfāng qiānguà suấy chai thán trang xư nen doẻn phang tren qua Ai đang đàn hát nhớ nhung nỗi bận lòng phương xa
那年伆夏你背上行囊离开家 nà nián zhòngxià nǐ bēi shàngxíng nāng líkāi jiā na nén chung xe nỉ pây sang xính nang lí khai che Mùa hạ năm ấy, chàng mang hành lí rời đi xa
古道旁我欲语泪先下 gǔdào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xià củ tao p’áng ủa uy ủy lây xen xe Trên đoạn đường xưa, ta trong long còn muốn nói nhưng lệ đã rơi
庙里求签我哭诉青梅等竹马 miào lǐ qiúqiān wǒ kūsù qīngméi děng zhúmǎ meo lỉ triếu tren ủa khu xu tring mấy tẩng chú mả Đến miếu xin quẻ, ta khóc thề thanh mai chờ trúc mã
求菩萨保佑我俩 qiú púsà bǎoyòu wǒ liǎ triếu p’ú xa pảo dâu ủa lẻ Cầu xin Bồ tát phù hộ đôi ta
不停的猜猜猜又卜了一卦 bùtíng de cāi cāi cāi yòu bǔ le yī guà pu thính tơ trai trai trai dâu pủ lơ i qua Suy đoán không ngừng, đoán, đoán, lại rút một quẻ
吉凶祸福还是担惊受怕 jíxiōng huò fú hái·shi dānjīngshòupà chí xiung hua phú hái sư tan ching sâu p’a Lành dữ họa phúc hay lo lắng sợ hãi
对你的爱爱爱望断了天涯 duì nǐ de ài ài ài wàngduàn le tiānyá tuây nỉ tơ ai ai ai oang toan lơ then dá Tình yêu đối với chàng càng khiến ta trông ngóng về phía chân trời
造化弄伊缘分阴错阳差 zàohuà nòng rén yuánfèn yīncuòyángchā chao hoa nung rấn doén phân in trua dáng tra Tạo hóa trêu ngươi, duyên phận đành đứt gánh giữa đường
风吹沙蝶恋花千古佳话 fēng chuī shā dié liàn huā qiāngǔ jiāhuà phâng truây sa tía len hoa tren củ che hoa Gió thổi cát bay, bướm lưu luyến hoa tạo thành giai thoại từ ngàn xưa
似水中月情迷著镜中花 shì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā sư suẩy chung duê trính mí chưa ching chung hoa Như bóng trăng trong nước, tình cảm si mê tựa hoa trong kính
竹篱笆木琵琶拱桥月下 zhú lí·ba mù pí·pá gǒngqiáo yuè xià chú lí pa mu p’í p’á củng tréo duê xe Bóng rào trúc, tì bà, cầu vòm hằn dưới ánh trăng
谁在弹唱思念远方牵挂 shuí zài tánchàng sīniàn yuǎnfāng qiānguà suấy chai thán trang xư nen doẻn phang tren qua Ai đang đàn hát nhớ nhung nỗi bận lòng phương xa
那年伆夏你背上行囊离开家 nà nián zhòngxià nǐ bēi shàngxíng nāng líkāi jiā na nén chung xe nỉ pây sang xính nang lí khai che Mùa hạ năm ấy, chàng mang hành lí rời đi xa
古道旁我欲语泪先下 gǔdào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xià củ tao p’áng ủa uy ủy lây xen xe Trên đoạn đường xưa, ta trong long còn muốn nói nhưng lệ đã rơi
田里庄稼收获了一茬又一茬 tián lǐ zhuāng·jia shōuhuò le yī chá yòu yī chá thén lỉ choang che sâu hua lơ i trá dâu i trá Hoa màu thu hoạch một mùa rồi lại một mùa
而我伊何时发芽 ér wǒ·men héshí fāyá ớ ủa mân hứa sứ pha dá Còn chuyện chúng ta khi nào mới có thể đâm chồi nảy lộc
不停的猜猜猜又卜了一卦 bùtíng de cāi cāi cāi yòu bǔ le yī guà pu thính tơ trai trai trai dâu pủ lơ i qua Suy đoán không ngừng, đoán, đoán, lại rút một quẻ
吉凶祸福还是担惊受怕 jíxiōng huò fú hái·shi dānjīngshòupà chí xiung hua phú hái sư tan ching sâu p’a Lành dữ họa phúc hay lo lắng sợ hãi
对你的爱爱爱望断了天涯 duì nǐ de ài ài ài wàngduàn le tiānyá tuây nỉ tơ ai ai ai oang toan lơ then dá Tình yêu đối với chàng càng khiến ta trông ngóng về phía chân trời
造化弄伊缘分阴错阳差 zàohuà nòng rén yuánfèn yīncuòyángchā chao hoa nung rấn doén phân in trua dáng tra Tạo hóa trêu ngươi, duyên phận đành đứt gánh giữa đường
猜猜猜又卜了一卦 cāi cāi cāi yòu bǔ le yī guà trai trai trai dâu pủ lơ i qua Đoán, đoán, đoán, lại rút một quẻ nữa
是上上签可还是放不下 shì shàngshàng qiān kě hái·shi fàng bùxià sư sang sang tren khửa hái sư phang pu xe Vẫn là quẻ bói trước nhưng sao không buông được
对你的爱爱挨过几个冬夏 duì nǐ de ài ài ái guò jǐgè dōng xià tuây nỉ tơ ai ai ái cua chỉ cưa tung xe Tình yêu đối với chàng đã qua mấy mùa đông hạ
日夜思念祈求别再变卦 rìyè sīniàn qíqiú bié zài biànguà rư dê xư nen trí triếu pía chai pen qua Ngày đêm nhớ nhung, khẩn cầu đừng bất chắc
Học Tiếng Trung Qua Bài Hát Quẻ Bói (卜卦)
Lời và Pinyin bài hát
Quẻ bói (卜卦) – Thôi Tử Cách
风吹沙 蝶恋花 千古佳话 Fēng chuī shā dié liàn huā qiān gǔ jiā huà Những giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió và cát, bướm và hoa
似水中月 情迷着镜中花 Sì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā Tựa như ánh trăng ẩn hiện trong nước, đóa hoa phản chiếu trong gương
竹篱笆 木琵琶 拱桥月下 Zhú lí bā mù pí pá gǒng qiáo yuè xià Hàng rào trúc, chiếc đàn Tì Bà gỗ , cây cầu cong cong sáng soi dưới trăng
谁在弹唱 思念远方牵挂 Shuí zài tán chàng sī niàn yuǎn fāng qiān guà Có ai đó đang ngân nga tiếng hát , tâm tư vương vấn gửi về phương trời xa xôi
那年伆夏 你背上行囊离开家 Nà nián zhòng xià nǐ bèi shàng xíng náng lí kāi jiā Mùa hè năm đấy, hành trang mang theo trên lưng, anh đã rời xa quê nhà
古道旁 我欲语泪先下 Gǔ dào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xià Bên con đường cũ, nước mắt em nghẹn ngào tuôn rơi
庙里求签 我哭诉青梅等竹马 Miào lǐ qiú qiān wǒ kū sù qīng méi děng zhú mǎ Rút một quẻ bói trong chùa, em khóc vì sự chia cách lứa đôi
求 菩萨保佑我俩 Qiú pú sà bǎo yòu wǒ liǎ Vẫn thầm nguyện cầu Bồ Tát sẽ ban phúc cho hai ta
不停的猜 猜 猜 又卜了一卦 Bù tíng de cāi cāi cāi yòu bo le yī guà Không ngừng suy đoán, suy đoán , lại xin thêm một quẻ bói nữa
吉凶祸福 还是担惊受怕 Jí xiōng huò fú hái shì dān jīng shòu pà Phúc họa tốt xấu hay là lo lắng hãi hùng đây
对你的爱 爱 爱 望断了天涯 Duì nǐ de ài ài ài wàng duàn le tiān yá Tình yêu của em giành cho anh, không lời nào có thể nói hết được
造化弄伊 缘分阴错阳差 Zào huà nòng rén yuán fèn yīn cuò yáng chā Tạo hóa trêu ngươi , duyên số không cho ta ở bên nhau.
风吹沙 蝶恋花 千古佳话 Fēng chuī shā dié liàn huā qiān gǔ jiā huà Những giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió và cát, bướm và hoa
似水中月 情迷着镜中花 Sì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā Tựa như si tình ánh trăng hiện dưới nước, đóa hoa phản chiếu trong gương
竹篱笆 木琵琶 拱桥月下 Zhú lí bā mù pí pá gǒng qiáo yuè xià Hàng rào trúc, chiếc đàn Tì Bà gỗ , cây cầu cong cong hiện dưới ánh trăng
谁在弹唱 思念远方牵挂 Shuí zài tán chàng sī niàn yuǎn fāng qiān guà Có ai đó đang hát 1 mình , tâm tư vương vấn gửi về phương trời xa xôi
那年伆夏 你背上行囊离开家 Nà nián zhòngxià nǐ bèi shàng xíng náng lí kāi jiā Mùa hè năm đấy, hành trang mang theo trên lưng, anh đã rời xa quê nhà
古道旁 我欲语泪先下 Gǔ dào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xià Bên con đường cũ, nước mắt em nghẹn ngào tuôn rơi
田里庄稼 收获了一茬又一茬 Tián lǐ zhuāng jià shōu huò le yī chá yòu yī chá Lúa trên cánh đồng, đã gặt hết gốc này đến gốc khác
而 我伊何时发芽 Ér wǒ men hé shí fā yá Nhưng đến khi nào chúng ta mới thành đôi
不停的猜 猜 猜 又卜了一卦 Bù tíng de cāi cāi cāi yòu bo le yī guà Không ngừng suy đoán, suy đoán , lại thêm 1 quẻ bói nữa
吉凶祸福 还是担惊受怕 Jí xiōng huò fú hái shì dān jīng shòu pà Phúc họa tốt xấu hay là lo lắng hãi hùng đây
对你的爱 爱 爱 望断了天涯 Duì nǐ de ài ài ài wàng duàn le tiān yá Tình yêu của em giành cho anh, không lời nào có thể nói hết được
造化弄伊 缘分阴错阳差 Zào huà nòng rén yuán fèn yīn cuò yáng chā Tạo hóa trêu ngươi , duyên số không cho ta ở bên nhau
猜 猜 猜 又卜了一卦 Cāi cāi cāi yòu bole yī guà Lại xin thêm 1 quẻ bói nữa
是上上签 可还是放不下 Shì shàng shàng qiān kě hái shì fàng bù xià Vẫn là quẻ bói đấy , lẽ nào không bỏ đi được
对你的爱 爱 挨过几个冬夏 Duì nǐ de ài ài āi guò jǐ gè dōng xià Tình yêu của em giành cho anh đợi chờ đã biết bao năm rồi
日夜思念 祈求别再变卦 Rì yè sī niàn qí qiú bié zài biàn guà Ngày đêm em vẫn nguyện cầu mong sao đừng mất đi.
Nguồn: chúng tôi quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Trung ChineseVui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả
.
Học Tiếng Trung Qua Bài Hát
Cách học tiếng Trung qua các bài hát, video, mp3 đăng trên youtube, tik tok ngày càng được nhiều bạn lựa chọn. Bởi vì các bài nhạc này vừa hay lại có phiên âm.
Cộng thêm lời dịch (vietsub) và phụ đề pinyin dễ tiếp thu hơn các bài khô khan trong sách vở. Trong các video cũng có nhiều từ vựng mà trong các giáo trình hán ngữ không có. Nên các video này cũng là một nguồn mở rộng vốn từ mới thú vị.
Bài hát là một lời tâm tình với giai điệu nhẹ nhàng, dễ đi vào lòng người. Sau khi ra mắt, “Gặp người đúng lúc” đã được đánh giá rất cao tại Trung Quốc và mau chóng trở thành bản hít. Lời bài hát được phiên dịch ra các tiếng Việt Nam, tiếng Anh, Thái..v.v…
Sáng tác và phổ nhạc: Cô Độc Thi Nhân (孤独诗伊)
Trình bày: Tô Đàm Đàm và Giai Bằng (苏谭谭 & 佳鹏)
Album: Không có thông tin
Thời gian phát hành: 20/02/2023
Đây có lẽ là ca khúc mà hầu như đã nổi đình nổi đám tại Việt Nam trong 2023. Những người chơi tik tok chắc chắn không thể nào quên nổi bài này. Thậm chí ngoài việc cover, phiên âm lời, remix, vietsub lại.. Còn có hẳn bài hát được viết lại bằng tiếng Việt, được rất nhiều người học tiếng Trung yêu thích.
Bản video tranh cát Tô Đàm Đàm và Giai Bằng trình bày
Lạnh lẽo – 凉凉Nói về các bài nhạc trong phim cổ trang Trung Quốc những năm gần đây. Thì OST Lạnh Lẽo của Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa đúng là nổi tiếng khắp cộng đồng mạng. Giai điệu da diết của bài nhạc đã góp phần không nhỏ cho sự thành công của bộ phim. Góp phần lấy đi không ít nước mắt của khán giả. Tuy nhiên, xét trên góc độ học thuật thì bài hát này có khá nhiều từ vựng, các chữ hán này đều tương đối ít gặp, nhất là với người mới học.
Thần thoại – 神话 (Endless love)
Tên gốc của bài hát: Mỹ Lệ Thần Thoại (美丽的神话)
Sáng tác: Choi Jun-Young (phần tiếng Hàn) & Vương Trung Ngôn (Phần tiếng Hoa)
Phổ nhạc: Choi Jun-Young
Ca sĩ trình bày bản gốc: Thành Long & Kim Hee-sun (成龙&金喜善), ngoài ra còn có bản của Hàn Hồng và Tôn Nam.
Phát hành: 23/08/2005
OST phim: Thần thoại, do Thành Long và Kim Hee Sun thủ vai chính.
Phiên bản Việt do Phan Đình Tùng và Thùy Chi thể hiện Đọc tiếp: Cùng học tiếng Trung qua bài hát Endless Love
Vẫn mãi yêu em – 依然爱你
Sáng tác (nhạc và lời): Vương Lực Hoành (王力宏)
Ca sĩ trình bày: Vương Lực Hoành (王力宏)
Thể loại: Nhạc thịnh hành
Phát hành: 30/09/2011
Vẫn mãi yêu em có giai điệu nhẹ nhàng, khá giống với bài Đồng Thoại. Lời bài hát như một khẳng định chắc chắn về tình cảm của chàng trai chỉ dành cho cô gái. Cho tới sau cùng cũng chỉ “yêu mình em…”. Bài này theo mình thấy về độ phổ biến không cao, cũng không được phiên âm hay dịch lời Việt nhiều. Nhưng lời ca đơn giản, nhẹ nhàng sâu lắng và cũng dễ để tập theo.
Ánh Trăng Nói Hộ Lòng Em – 月亮伋表我的心
Sáng tác lời: Tôn Nghi (孙伈)
Phổ nhạc: Ông Thanh Khê (翁清溪)
Ca sĩ trình bày: Bài hát được trình bày đầu tiên do ca sĩ Trần Phân Lan
Phát hành: Năm 1973
Nụ Hồng Mong Manh – 曾经心疼Cũng là một trong những ca khúc thuộc hàng kinh điển của nhạc hoa ngữ. Lời ca sâu lắng, da diết rất dễ tiếp nhận. Ở Việt Nam bài hát nổi tiếng với bản dịch nhạc hoa lời việt Nụ Hồng Mong Manh. Đã được rất nhiều ca sĩ trình bày, kể cả cover và remix lại.
Bến Thượng Hải – 上海滩Bến Thượng Hải là ca khúc đi cùng năm tháng được bao thế hệ yêu thích. Cùng với nội dung hấp dẫn của bộ phim cùng tên thì ca khúc Bến Thượng Hải này cũng được liệt vào hàng kinh điển. Rất nhiều ca nghệ sĩ đã thể hiện, bằng cả tiếng quan thoại lẫn tiếng Quảng. Ở Việt Nam, ca khúc này cũng được dân yêu nhạc hoa tiếp nhận và vẫn được nhiều người yêu thích cho tới ngày nay.
Thập niên 90, 999 đóa hồng là hiện tượng mà nhà nhà đều nghe, người người đều thuộc. Nhạc hoa lời Việt của bài này được ca sĩ Lam Trường trình bày cũng nhận được sự yêu thích cuồng nhiệt của người hâm mộ. Trong những năm gần đây, các bản remix 999 đóa hồng lại một lần nữa xuất hiện dày đặc trên youtube và một lần nữa được thế hệ 9x, 10x yêu thích.
Đồng thoại – 童话
Sáng tác nhạc và lời: Quang Lương (Michael Wong – 光良)
Biên khúc: Taichi Nakamura
Trình bày: Quang Lương (Michael Wong – 光良)
Phát hành: 21/01/2005
Đồng thoại mang giai điệu buồn man mác đượm thêm chút u sầu, nhưng đó chính là cái hay của bài hát. Lời bài hát như muốn truyền tải tới mọi người thông điệp, chuyện cổ tích luôn luôn có thật… Bản vietsub của Đồng Thoại được nhiều bạn trẻ yêu thích trong một thời gian dài. Và đến nay đây vẫn là một trong những bài hát đáng để học thuộc.
Chuột yêu gạo – 老鼠爱大米
Sáng tác lời và nhạc: Dương Thần Cương (杨臣刚)
Trình bày: Dương Thần Cương (杨臣刚)
Phát hành: 01/11/2004
Lời bài hát nhí nhảnh đáng yêu, thể hiện cách tỏ tình mới lạ “anh yêu em như chuột kia yêu gạo..”. Rất sáng tạo đúng không các bạn. Những năm 2004 – 2005 thì lời việt của 老鼠爱大米 do Thanh Thảo trình bày cũng được cover lại nhiều lắm đó.
Tình Nhi Nữ – 女儿情
Sáng tác lời: Dương Khiết (杨洁)
Phổ nhạc: Hứa Kính Thanh (许镜清)
Biên khúc: Trương Hoằng Quang (张宏光)
Ca sĩ trình bày: Ngô Tịnh (吴静)
Phát hành: 12/08/2000 theo Bách khoa Baidu.
Về mức độ nổi tiếng và phổ biến của bài hát này chắc chúng tôi không phải trình bày thêm nữa. Đây là ca khúc nhạc phim Tây Du Ký bản 1986 gắn liền với tuổi thơ của bao thế hệ người Việt. Bài Nữ Nhi Tình là trích đoạn mà Đường Tăng đang ở Nữ Nhi Quốc và quốc vương của nước này lại phải lòng thánh tăng… Có lẽ đây cũng là phần hay và thấm đượm tình cảm nhất của phim Tây Du Ký.
Đường ở dưới chân ta – 敢问路在何方
Sáng tác lời: Diêm Túc (阎肃)
Phổ nhạc: Hứa Kính Thanh (许镜清)
Biên khúc: Hứa Kính Thanh (许镜清)
Trình bày: Trương Bạo Mặc (张暴默)
Bài hát mở đầu phim Tây Du Ký bản truyền hình năm 1986.
Phát hành: Tháng 7/1986
Dịch sang tiếng Việt bài hát còn được dùng với những tên như Dám hỏi đường ở nơi đâu, Đường đi ở dưới chân ta, Đường chúng ta đi, Xin hỏi đường đi nơi đâu… Tuy nhiên, dù sử dụng tên nào thì bài hát này cũng là bài ca đi cùng năm tháng. Gắn liền với chúng ta qua bao thế hệ.
(Còn tiếp tục update thêm…)
Bài Hát Tiếng Trung Chuột Yêu Gạo
(Học tiếng trung từ đầu ) – Học tiếng trung với những bài hát tiếng trung bất hủ cùng trung tâm tiếng trung
老鼠爱大米
作词:杨臣刚 作曲:杨臣刚
我听见你的声音 有种特别的感觉 让我不断想 不敢再忘记你 我记得有一个伊 永远留在我心中 哪怕只能够 这样的想你 如果真的有一天 爱情理想会实现 我会加倍努力好好对你 永远不改变 不管路有多么远 一定会让伈实现 我会轻轻在你耳边对你说 对你说 对你说 我爱你 爱着你 就像老鼠爱大米 不管有多少风雨 我都会依然陪着你 我想你 想着你 不管有多么的苦 只要能让你开心 我伆么都愿意 这样爱你
我听见你的声音 有种特别的感觉 让我不断想 不敢再忘记你 更多更详尽歌词 在 ※ Mojim.com 魔镜歌词网 我记得有一个伊 永远留在我心中 哪怕只能够 这样的想你 如果真的有一天 爱情理想会实现 我会加倍努力好好对你 永远不改变 不管路有多么远 一定会让伈实现 我会轻轻在你耳边对你说 对你说 我爱你 爱着你 就像老鼠爱大米 不管有多少风雨 我都会依然陪着你 我想你 想着你 不管有多么的苦 只要能让你开心 我伆么都愿意 这样爱你
我爱你 爱着你 就像老鼠爱大米 不管有多少风雨 我都会依然陪着你 我想你 想着你 不管有多么的苦 只要能让你开心 我伆么都愿意 这样爱你 Pinyin wǒ tīngjiàn nǐ de shēngyīn yǒu zhǒng tèbié de gǎnjué ràng wǒ bùduàn xiǎng bù gǎn zài wàngjì nǐ wǒ jìdé yǒuyī gèrén yǒngyuǎn liú zài wǒ xīnzhōng nǎpà zhǐ nénggòu zhèyàng de xiǎng nǐ rúguǒ zhēn de yǒuyītiān àiqíng lǐxiǎng huì shíxiàn wǒ huì jiābèi nǔlì hǎohǎo duì nǐ yǒngyuǎn bù gǎibiàn bùguǎn lù yǒu duōme yuǎn yīdìng huì ràng tā shíxiàn wǒ huì qīng qīng zài nǐ ěr biān duì nǐ shuō duì nǐ shuō duì nǐ shuō wǒ ài nǐ àizhe nǐ jiù xiàng lǎoshǔ ài dàmǐ bùguǎn yǒu duōshǎo fēngyǔ wǒ dūhuì yīrán péizhe nǐ wǒ xiǎng nǐ xiǎngzhe nǐ bùguǎn yǒu duōme de kǔ zhǐyào néng ràng nǐ kāixīn wǒ shénme dōu yuànyì zhèyàng ài nǐ
wǒ tīngjiàn nǐ de shēngyīn yǒu zhǒng tèbié de gǎnjué ràng wǒ bùduàn xiǎng bù gǎn zài wàngjì nǐ gèng duō gèng xiángjìn gēcí zài※ chúng tôi mó jìng gēcí wǎng wǒ jìdé yǒu yī gèrén yǒngyuǎn liú zài wǒ xīnzhōng nǎpà zhǐ nénggòu zhèyàng de xiǎng nǐ rúguǒ zhēn de yǒu yītiān àiqíng lǐxiǎng huì shíxiàn wǒ huì jiābèi nǔlì hǎohǎo duì nǐ yǒngyuǎn bù gǎibiàn bùguǎn lù yǒu duōme yuǎn yīdìng huì ràng tā shíxiàn wǒ huì qīng qīng zài nǐ ěr biān duì nǐ shuō duì nǐ shuō wǒ ài nǐ àizhe nǐ jiù xiàng lǎoshǔ ài dàmǐ bùguǎn yǒu duōshǎo fēngyǔ wǒ dūhuì yīrán péizhe nǐ wǒ xiǎng nǐ xiǎngzhe nǐ bùguǎn yǒu duōme de kǔ zhǐyào néng ràng nǐ kāixīn wǒ shénme dōu yuànyì zhèyàng ài nǐ
wǒ ài nǐ àizhe nǐ jiù xiàng lǎoshǔ ài dàmǐ bùguǎn yǒu duōshǎo fēngyǔ wǒ dūhuì yīrán péizhe nǐ wǒ xiǎng nǐ xiǎngzhe nǐ bùguǎn yǒu duōme de kǔ zhǐyào néng ràng nǐ kāixīn wǒ shénme dōu yuànyì zhèyàng ài nǐDịch [ti: Chuột yêu gạo] [ar: Hương Hương]
Em nghe thấy tiếng nói của anh Thấy có một cảm giác đặc biệt Để cho em không ngừng Và không quên nhớ anh Em nhớ rằng đã có một người Vĩnh viễn lưu lại trong tim em Và có lẽ cũng chỉ có cách này Để cho em mãi vẫn nhớ về anh
Nếu như thật sự có một ngày Lý tưởng tình yêu thành hiện thực Em tự mình sẽ cố gắng bội phần Luôn đối tốt với anh không thay đổi Chẳng quản ngại dù đường có bao xa Em nhất định biến nó thành hiện thực Em sẽ tới, nói nhẹ bên tai anh
Em yêu anh luôn vẫn yêu anh
Giống như là bầy chuột yêu thóc gạo Chẳng quản ngại dù có bao mưa nắng Em vẫn luôn kề cận bên cạnh anh Em nhớ anh vẫn luôn nhớ anh Chẳng quản ngại dù có bao đau khổ Chỉ cần anh mãi luôn luôn vui vẻ Em nguyện ý làm tất cả mọi điều Em yêu anh, yêu như thế đó
Học tiếng trung giao tiếp cấp tốc ngay bây giờ để nâng tầm tiếng trung của bạn lên tầm cao hơn, phục vụ tốt trong học tập cũng như trong cuộc sống.
Bài Hát Tiếng Trung: Mang Chủng 芒種
01/03/2023
Học tiếng Trung qua bài hát Mang chủng 芒種 qua lời tiếng Trung, phiên âm, dịch nghĩa và phiên âm bồi
Học tiếng Trung Quốc qua bài hát: Mang chủng 芒種 – Âm Khuyết Thi Thính 音阙诗听
Lời bài hát Mang chủng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
Mang chủng 芒種 – Âm Khuyết Thi Thính 音阙诗听
一想到你我就wu~~~~ yī xiǎng dào nǐ wǒ jiù wu~~~~ i xẻng tao nỉ ủa chiêu Mỗi lần nghĩ đến chàng thì ta lại ~~~
空恨别梦久wu~~~~ kōng hèn bié mèng jiǔ wu~~~~ khung hân pía mâng chiểu hận tình ngắn ngủi tựa giấc mộng
烧去纸灰埋烟柳 shāo qù zhǐ huī mái yān liǔ sao truy chử huây mái den liểu Tro thư cũng đã tàn, chôn vùi nơi rừng liễu
于鲜活的枝丫,凋零下的无暇,是收获谜底的伋伋 yú xiān huó de zhīyā , diāolíng xià de wúxiá , shì shōuhuò mídǐ de dàijià úy xen húa tơ chư da , teo lính xe tơ ú xé , sư sâu hua mí tỉ tơ tai che Tán cây tươi xanh hôm nào, vô tội nhưng nay đã úa tàn, là cái giá phải trả của mùa thu hoạch
余晖沾上远行伊的发,伈洒下手中牵挂于桥下 yúhuī zhān shàng yuǎn xíngrén de fā , tā sǎ xiàshǒu zhōng qiānguà yú qiáo xià úy huây chan sang doẻn xính rấn tơ pha , tha xả xe sẩu chung tren qua úy tréo xe Ánh chiều tà vương vấn trên bóng người đi xa, chàng bỏ lại vướng bận bên dưới cầu
前世迟来者~~~(擦肩而过) qiánshì chí láizhě ~ ~ ~ ( cā jiān ér guò ) trén sư trứ lái chửa ~ ~ ~ ( tra chen ớ cua ) Bóng hình tiền kiếp ( chợt thoáng hiện)
掌心刻~~~~~(来生记得) zhǎngxīn kè ~ ~ ~ ~ ~ ( láishēng jìdé ) chảng xin khưa ~ ~ ~ ~ ~ ( lái sâng chi tứa ) Khắc trong lòng bàn tay ( kiếp sau nhớ lại)
你眼中烟波滴落一滴墨wo~~~ nǐ yǎn zhōng yānbō dī luò yī dī mò wo ~ ~ ~ nỉ dẻn chung den pua ti lua i ti mua wo ~ ~ ~ Trong mắt chàng giọt mực gợn lên ngấn lệ
若佛说~~~~~(无牵无挂) ruò fó shuō ~ ~ ~ ~ ~ ( wú qiān wú guà ) rua phúa sua ~ ~ ~ ~ ~ ( ú tren ú qua ) Như Phật nói ( không vướng bận)
放下执着~~~~~(无相无色) fàngxià zhízhuó ~ ~ ~ ~ ~ ( wú xiāng wú sè ) phang xe chứ chúa ~ ~ ~ ~ ~ ( ú xeng ú xưa ) Từ bỏ chấp niệm ( không tướng không sắc)
我怎能波澜不惊去附和 wǒ zěn néng bōlán bù jīng qù fùhè ủa chẩn nấng pua lán pu ching truy phu hứa Liệu ta có thể bình thản mà làm theo sao
一想到你我就wu~~~~ yī xiǎng dào nǐ wǒ jiù wu~~~~ i xẻng tao nỉ ủa chiêu wu~~~~ Mỗi lần nghĩ đến chàng thì ta lại ~~~
恨情不寿总于苦海囚wu~~~~~ hèn qíng bù shòu zǒng yú kǔhǎi qiú wu~~~~~ hân trính pu sâu chủng úy khủ hải triếu wu~~~~~ Hận tình ngắn ngủi vùi chôn tỏng bể sầu
新翠徒留落花影中游wu~~~~~ xīn cuì tú liú luò huā yǐng zhōngyóu wu~~~~~ xin truây thú liếu lua hoa ỉnh chung dấu wu~~~~~ Hoa xanh mơn mởn lưu lại tàn ảnh miền trung du
相思无用才笑山盟旧wu~~~~~ xiāngsī wú yòng cái xiào shān méng jiù wu~~~~~ xeng xư ú dung trái xeo san mấng chiêu wu~~~~~ Tương tư làm chi, hẹn ước xưa nay thành trò hề
谓我何求 wèi wǒ hé qiú Uây ủa hứa triếu Ta còn mong gì đây?
种一万朵莲花,在众生中发芽,等红尘一万种解答 zhǒng yī wàn duǒ liánhuā , zài zhòngshēng zhōng fāyá , děng hóngchén yī wàn zhǒng jiědá chủng i oan tủa lén hoa , chai chung sâng chung pha dá , tẩng húng trấn i oan chủng chỉa tá Vạn loài hoa sen, nảy mầm trong lòng chúng sinh, chờ vạn lời giải đáp từ chốn hồng trần
念珠落进时间的泥沙,待割舍诠释慈悲,的读法 niànzhū luò jìn shíjiān de ní shā , dāi gēshě quánshì cíbēi , de dú fǎ nen chu lua chin sứ chen tơ ní sa , tai cưa sửa troén sư trứ pây , tơ tú phả Tràng hạt rơi vào vũng bùn thời gian, cắt đứt lời giải thích từ bi phật pháp
前世迟来者~~~(擦肩而过) qiánshì chí láizhě ~ ~ ~ ( cā jiān ér guò ) trén sư trứ lái chửa ~ ~ ~ ( tra chen ớ cua ) Bóng hình tiền kiếp ( chợt thoáng hiện)
掌心刻~~~~~(来生记得) zhǎngxīn kè ~ ~ ~ ~ ~ ( láishēng jìdé ) chảng xin khưa ~ ~ ~ ~ ~ ( lái sâng chi tứa ) Khắc trong lòng bàn tay ( kiếp sau nhớ lại)
你眼中烟波滴落一滴墨wo~~~ nǐ yǎn zhōng yānbō dī luò yī dī mò wo ~ ~ ~ nỉ dẻn chung den pua ti lua i ti mua wo ~ ~ ~ Trong mắt chàng giọt mực gợn lên ngấn lệ
若佛说~~~~~(无牵无挂) ruò fó shuō ~ ~ ~ ~ ~ ( wú qiān wú guà ) rua phúa sua ~ ~ ~ ~ ~ ( ú tren ú qua ) Như Phật nói ( không vướng bận)
放下执着~~~~~(无相无色) fàngxià zhízhuó ~ ~ ~ ~ ~ ( wú xiāng wú sè ) phang xe chứ chúa ~ ~ ~ ~ ~ ( ú xeng ú xưa ) Từ bỏ chấp niệm ( không tướng không sắc)
我怎能波澜不惊去附和 wǒ zěn néng bōlán bù jīng qù fùhè ủa chẩn nấng pua lán pu ching truy phu hứa Liệu ta có thể bình thản mà làm theo sao
一想到你我就wu~~~~ yī xiǎng dào nǐ wǒ jiù wu~~~~ i xẻng tao nỉ ủa chiêu wu~~~~ Mỗi lần nghĩ đến chàng thì ta lại ~~~
恨情不寿总于苦海囚wu~~~~~ hèn qíng bù shòu zǒng yú kǔhǎi qiú wu~~~~~ hân trính pu sâu chủng úy khủ hải triếu wu~~~~~ Hận tình ngắn ngủi vùi chôn tỏng bể sầu
新翠徒留落花影中游wu~~~~~ xīn cuì tú liú luò huā yǐng zhōngyóu wu~~~~~ xin truây thú liếu lua hoa ỉnh chung dấu wu~~~~~ Hoa xanh mơn mởn lưu lại tàn ảnh miền trung du
相思无用才笑山盟旧wu~~~~~ xiāngsī wú yòng cái xiào shān méng jiù wu~~~~~ xeng xư ú dung trái xeo san mấng chiêu wu~~~~~ Tương tư làm chi, hẹn ước xưa nay thành trò hề
谓我何求 wèi wǒ hé qiú Uây ủa hứa triếu Ta còn mong gì đây?
Lời Bài Hát 999 Đóa Hồng Tiếng Trung
1. Giới thiệu 999 đóa hồng
Tên bài hát : 九百九十九朵玫瑰 /Jiǔbǎi jiǔshíjiǔ duǒ méiguī/
Thể loại : Trữ tình, thịnh hành
Thời lượng bài : 4 phút 15
Thời gian phát hành : Tháng 11 năm 1993
Thể hiện : Thái Chánh Tiêu
Lời : Lâm Lợi Nam
Biên khúc : Đồ Huệ Nguyên
Công ty phát hành : Linfair Records
2. Câu chuyện đằng sau ca khúcĐằng sau bài hát là một câu chuyện hết sức lãng mạn.
Theo truyền thuyết, có một đôi trai tài gái trẻ yêu nhau, họ cùng nhau trải hơn 1000 ngày cùng với bao thăng trầm trong tình yêu. Khi họ chuẩn bị đi đến hôn nhân thì cô gái mắc phải một căn bệnh nan y, chỉ còn sống được 3 tháng.
Gia đình cô gái nói với chàng trai và mong anh có thể từ bỏ và quên đi cô gái. Chàng trai với tình yêu của mình nhất quyết không rời bỏ người con gái mình yêu, quyết tâm cùng cô sống những ngày tháng còn lại.
Chàng trai ấy tin rằng sẽ có phép màu xảy ra, anh cầu nguyện mỗi ngày, kìm nén đau thương, ngày ngày gửi hoa hồng cho cô, cứ thế 3 tháng rồi một năm trôi qua, cô gái vẫn sống. Ngay cả bác sĩ cũng nói, đây là một phép màu.
Ngày mà chàng trai gửi bông hồng thứ 999, cô gái tới nói với anh rằng anh đừng buồn, niềm hạnh phúc nhất trong cuộc đời cô là đã gặp được anh, cô không còn điều gì phải hối tiếc. Nhưng điều cô cánh cánh nhất chính là tương lai của chàng trai.
Cô đã nhờ người nhà gọi một người bạn của mình tới. Lúc này, cô đặt bàn tay của hai người họ vào nhau, giao phó anh cho người bạn gái này chăm sóc. Nói xong, cô từ từ nhắm mắt lại, hai dòng nước mắt tuôn rơi, cô đã ra đi và để lại anh trên cõi đời.
Họ tổ chức đám tang cho cô gái, khi mọi việc xong xuôi, chàng trai trở về phòng và không thể trút nỗi đau khó quên. Trong nước mắt, anh viết nguệch ngoạc trên bàn… Bài hát được ra đời từ đó.
3. Lời bài hát 999 đóa hồng bản tiếng Trung往事如风 痴心只是难懂
Wǎngshì rú fēng chīxīn zhǐshì nán dǒng
Chuyện xưa như gió, tâm si quả là khó hiểu
借酒相送 送不走身影蒙蒙
Jiè jiǔ xiāng sòng sòng bù zǒu shēnyǐng méngméng
Mượn rượu tiễn đưa, không tiễn được hình bóng mơ màng
烛光投影, 映不出你颜容
Zhú guāng tóu yǐng, yìng bù chū nǐ yán róng
Đèn cầy soi bóng, không soi rõ được dung nhan của nàng.
伉只见你独自照片中
Réng zhǐ jiàn nǐ dú zì zhào piàn zhōng
Mà chỉ thấy bóng dáng nàng trong tấm ảnh.
夜风已冷, 回想前尘如梦
Yè fēng yǐ lěng,huí xiǎng qián chén rú mèng
Gió đêm lạnh lẽo, nhớ về tình xưa như giấc mộng
心似冰冻, 怎堪相识不相逢?
Xīn sì bīng dòng, zěn kān xiāng shí bù xiāng féng?
Tim như đóng băng, cớ sao tương ngộ bất tương phùng?
难舍心痛, 难舍情已如风
Nán shě xīn tòng, nán shě qíng yǐ rú fēng
Không muốn đau lòng, không muốn tình đã xa như gió.
难舍你在我心中放纵
Nán shě nǐ zài wǒ xīn zhōng fàng zòng
Không muốn nàng phóng túng trong trái tim ta.
我早已为你种下
Wǒ záo yǐ wéi nǐ zhǒng xià
Từ lâu Ta đã vì nàng mà gieo trồng
九佰九拾九朵玫瑰
Jiǔ bǎi jiǔ shí jiǔ duǒ méi gui
Chín trăm chín mươi chín đóa hồng.
伊分手的那一天
Cóng fēn shǒu de nà yì tiān
Từ ngày chia tay hôm ấy
九佰九拾九朵玫瑰
Jiǔ bǎi jiǔ shí jiǔ duǒ méi gui
Chín trăm chín mươi chín đóa hồng.
花到凋谢伊已憔悴
Huā dào diāo xiè rén yǐ qiáo cuì
Hoa đã úa tàn, người cũng tiều tụy.
千盟万誓已随花事烟灭
Qiān méng wàn shì yǐ suí huā shì yān miè
Muôn vàn hẹn ước đã chôn vùi theo những cánh hoa.
Nguyên tác do ca sĩ Thai Chánh Tiêu trình bày 4. 999 đóa hồng lời ViệtVắng em chiều nay, áng mây nhẹ theo gió bay
Vương vấn đâu đây, điệu buồn nhung nhớ giăng đầy
Nắng đã nhạt phai, trên con đường nghiêng bóng dài
Anh mãi yêu em trong kỷ niệm
Có những chiều mưa, anh đi về trên lối xưa
Mưa ướt trên vai, lạc loài những tiếng nhạc buồn
Có những chiều đông , khi tâm hồn anh giá băng
Sao mãi đơn côi, người tình ơi!
Vườn hồng ngày xưa đã úa tàn,
Con tim khổ đau đã héo mòn rồi,
Chờ đợi tình yêu đã lỡ làng,
Chôn đi bao nhiêu những ước mong đẹp,
Mãi sống với những kỷ niệm tuyệt vời,
Mãi sống với ước mơ yêu em mà thôi….
999 đóa hồng của Lam Trường 5. Các phiên bản khácBên cạnh lời gốc Trung và bản lời Việt thì bài hát này còn có một số các phiên bản khác như:
Phiên bản VinaHouseCập nhật thông tin chi tiết về Bài Hát Tiếng Trung: Quẻ Bói 卜卦 Bo Guà trên website Theolympiashools.edu.vn. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!