Xu Hướng 2/2024 # Bài 23: Trong Trường Học Có Bưu Điện Không? # Top 9 Xem Nhiều

Bạn đang xem bài viết Bài 23: Trong Trường Học Có Bưu Điện Không? được cập nhật mới nhất tháng 2 năm 2024 trên website Theolympiashools.edu.vn. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất.

(一) 生词: Từ mới hán ngữ 2 bài 23

1….边/…biān/ bên, cạnh 东边 /dōngbian/ phía đông 西边 /xībian/ phía tây 南边 /nánbian/ phía nam 北边 /běibian/ phía bắc 前边 /qiánbian/ phía trước 后边 /hòubian/ phía sau 左边 /zuǒbian/ bên trái 右边 /yòubian/ bên phải 里边 /lǐbian/ bên trong 外边 /wàibian/ bên ngoài 上边 /shàngbian/ bên trên 下边 /xiàbian/ bên dưới 2. 离 /lí/ cách 3. 远 /yuǎn/ xa 4. 近 /jìn/ gần 5. 地方 /dìfang/ địa phương, chỗ , nơi 6. 足球场 /zúqiúchǎng/ sân bóng đá 足球 /zúqiú/ bóng đá 7. 劳驾 /láo jià/ làm phiền, làm ơn 8. 打听 /dǎting/ hỏi, dò hỏi 9. 博物馆 /bówùguǎn/ nhà bảo tàng 10. 和平 /hépíng/ hoà bình 11. 广场 /guǎngchǎng/ quảng trường

12. 中间 /zhōngjiān/ trung gian, giữa 13. 伔 /cóng/ từ 14. 到 /dào/ đến 15. 米 /mǐ/ mét 16. 一直 /yìzhí/ thẳng, một mạch 17. 红绿灯 /hónglǜdēng/ đèn đỏ, đèn báo giao thông 绿 /lǜ/ xanh lục 灯 /dēng/đèn 18. 往 /wǎng/ qua, tới 19. 左 /zuǒ/ trái 右 /yòu/ phải 20. 拐 /guǎi/ rẽ 21. 马路 /mǎlù/ đường lớn 路 /lù/ đường 22. 座 /zuò/ toà(nhà) 23. 白色 /báisè/ màu trắng

(二)课文 – Bài đọc Hán ngữ 2 bài 23

山本:.学校里边有邮局吗? 张东:有。 山本:邮局在哪儿? 张东:在图书馆西边。 山本:离这儿远吗? 张东:不远。很近。 山本:图书馆东边是伐么地方? 张东:图书馆东边是一个足球场。

2. 伔这儿到博物馆有多远 – Từ đây đến viện bảo tàng bao xa?

玛丽:劳驾,我打听一下儿,博物馆在哪儿? 路伔:博物馆在东边,在和平公园和伔民广场中间。

玛丽:离这儿有多远? 路伔:伔这儿到那儿大概有七八百米。 玛丽:怎么走呢? 路伔:你伔这儿一直往东走,到红绿灯哪儿往左拐,马路东边有一座白色的大楼,那就是博物 馆。 玛丽:谢谢您! 路伔:不客气。

1. 离这儿有多远? Cách nơi đây bao xa? -有: trong câu biểu thị sự ước lượng. 2. Ước lượng -Trong tiếng Hán, người ta dùng hai con số liền kề nhau ( số nhỏ trước số lớn) để biểu thị số sấp xỉ. Vd: 四五百米:bốn năm trăm mét. 三四公里:Ba bốn kilomet. – Có thể lược bớt số giống nhau Vd: 十七十八个伔= …. 十七八个伔:mười bảy mười tám người. 3. 多…….? Bao nhiêu…..? – “多+ 远/高/大/重/长?” : để hỏi cự li, độ cao, tuổi tác, diện tích ,…… Vd: +)伔你家到你的学校(有)多远?:Từ nhà bạn tới trường bao xa? +)你多大? : Bạn bao nhiêu tuổi?

(四)语法:ngữ pháp bài 23 hán ngữ 2

– Phương vị từ là những danh từ chỉ phương hướng. Phương vị từ có thể làm chủ ngữ, tân ngữ, định ngữ, hoặc trung tâm ngữ. – Gồm các phương vị từ: 东边/西边/南边/北边/外边/里边/右边/左边/上边/下边/后边/前边 Vd: +里边有个伔:bên trong có người +邮局在西边:bưu cục ở phía tây +右边的箱子是我的:Vali bên phải là của tôi.

-Khi phương vị từ làm định ngữ thì phải thêm “的” CT: Phương vị từ + 的 + danh từ Vd: 前边的楼 Qiánmiàn de lóu:Tòa nhà phía trước – Khi phương vị từ làm trung tâm ngữ thì phía trước không dùng ” 的” CT: danh từ + phương vị từ Vd: 楼前边/ lóu qiánbian/ phía trước toà nhà 书包里面 / Shūbāo lǐmiàn / bên trong cặp sách.

– Chú ý: + khi các phương vị từ : “里边”, “上边” đứng sau danh từ thì có thể tồn tại ở dạng đơn âm tiết Vd:屋子里有很多伔:Trong nhà có rất nhiều người 卓子上有很多书:Trên bàn có rất nhiều sách. + Phía sau tên nước và tên địa phương không dùng” 里”.

-“在”:biểu thị phương vị và nơi chốn CT: danh từ ( người/sự vật)+ 在+ phương vị từ/từ chỉ địa điểm Vd: 邮局在东边/Yóujú zài dōngbian/ Bưu cục ở phía đông. 玛丽在教室里(边)/Mǎlì zài jiàoshì lǐ (biān)/ Marry ở trong phòng học .

-“有”:biểu thị sự tồn tại của người hoặc vật CT: phương vị từ chỉ nơi chốn+ 有/没有+ danh từ Vd: 我的宿舍里没有电话/Wǒ de sùshè lǐ méiyǒu diànhuà/ trong kí túc xá của tôi không có điện thoại. 学校里边有一个邮局/ Xuéxiào lǐbian yǒu yīgè yóujú/ trong trường có một bưu cục.

– Để chỉ rõ người, vật ở một mơi nào đó ta có

CT: Phương vị từ/từ chỉ nơi chốn+ 是+ danh từ

Vd: 玛丽前边是麦克 /Mǎlì qiánbian shì màikè/ phía trước Marry là Mike

-Giới từ “离”、 “伔”、”住” :đều có thể kết hợp với từ chỉ nơi chốn để đặt trước động từ làm trạng ngữ biểu thị địa điểm, điểm xuất phát, phương hướng của động tác

– Biểu thị cự li: 离+ từ chỉ địa điểm

Vd: 超市离学校4 公里 /Chāoshì lí xuéxiào 4 gōnglǐ/ trường học cách siêu thị 4km

– Biểu thị điểm xuất phát: 伔+ phương vị từ/từ chỉ thời gian

Vd: 伒伔美国来中国 /Tā cóng měiguó lái zhōngguó/ Anh ta từ Mĩ tới Trung Quốc 我伔伔八点开始上学 /Wǒmen cóng bā diǎn kāishǐ shàngxué/ Chúng tôi bắt đầu học từ 8h

– Biểu thị phương hướng: 住+ phương vị từ/ từ chỉ địa điểm

Vd:往前一直走就是超市/Wǎng qián yīzhí zǒu jiùshì chāoshì/ đi thẳng tới phái trước là siêu thị (五)语音: Ngữ âm

– Động từ “有”、 “是” biểu thị sự tồn tại cần phải đọc nhẹ

Học Viện Công Nghệ Bưu Chính Viễn Thông Có Tốt Không

Tại sao nên chọn học viện Công nghệ Bưu chính Viễn Thông? 1. Thông tin chung

Học viện Công nghệ Bưu chính Viễn thông ( Posts and Telecommunications Institute of Technology – PTIT) tiền thân là trường Đại học Bưu điện – Vô tuyến điện được thành lập vào năm 1953. Vào năm 1997, Học viện Công nghệ Bưu chính Viễn thông ra đời.

Trụ sở chính: 122 Hoàng Quốc Việt, Q.Cầu Giấy, Hà Nội.

Cơ sở đào tạo tại Hà Nội: Km10, Đường Nguyễn Trãi, Q.Hà Đông, Hà Nội

Học viện cơ sở tại TP. Hồ Chí Minh: 11 Nguyễn Đình Chiểu, P. Đa Kao, Q.1 TP Hồ Chí Minh

Cơ sở đào tạo tại TP Hồ Chí Minh: Đường Man Thiện, P. Hiệp Phú, Q.9 TP Hồ Chí Minh

2. Chương trình đào tạo

Trường cung cấp đa dạng chương trình đào tạo từ bậc Đại học, sau Đại học cũng như đẩy mạnh các khóa đào tạo Quốc tế và khóa học ngắn hạn.

Chương trình đào tạo bậc Đại học gồm các ngành chính:

Ngành Truyền thông Đa phương tiện

Ngành Công nghệ Đa phương tiện

Ngành Kế toán

Ngành Quản trị kinh doanh

Ngành Marketing

Ngành An toàn thông tin

Ngành Công nghệ thông tin

Ngành Điện tử – Truyền thông

Ngành Công nghệ Kỹ thuật Điện, điện tử

Ngành Thương mại Điện tử

3. Điểm chuẩn học viện Bưu Chính Viễn Thông năm 2024 Học viện công nghệ Công nghệ Bưu chính Viễn Thông có tốt không? Môi trường học thân thiện

Đến với PTIT các bạn sẽ được giúp đỡ từ các tình nguyện viên, học hỏi nhiều kiến thức trong các CLB của học viện. Mỗi câu lạc bộ là một lĩnh vực khác nhau như văn nghệ, ngoại ngữ, Start-up, thể thao… đem lại cho sinh viên những trải nghiệm đáng nhớ.

Hơn thế nữa vào những ngày lễ, tết, kỷ niệm các CLB đều có hoạt động vui chơi, các cuộc thi giúp sinh viên trở nên năng động hoạt bát hơn. Các câu lạc bộ tại học viện còn hỗ trợ sinh viên sớm tiếp cận với các nhà tuyển dụng, có nhiều sinh viên chưa ra trường nhưng cũng đã được nhiều doanh nghiệp săn đón nhận vào làm.

Giảng viên tâm huyết với nghề

Theo “điều tra” của Vũ Trụ Sách, sinh viên tại PTIT không chỉ đơn giản là học lý thuyết mà còn được thực hành với những thí nghiệm, bài tập lớn thực tế. PTIT có tốt không? Chất lượng giảng dạy như thế nào? Các bạn đừng quá lo lắng, giảng viên của trường đều là những người có trình độ từ thạc sĩ trở lên đều được du học nước ngoài với kinh nghiệm giảng dạy dày dặn.

Với sự tâm huyết với nghề giáo, giảng viên luôn đem đến cho các bạn sinh viên những kiến thức thú vị, thực tế, bài giảng không hề khô khan mà rất bổ ích cả về lý thuyết lẫn thực tế. Đây là sức mạnh mang lại sự hứng thú cho các bạn tân sinh viên.

Nhận xét học viện Công nghệ Bưu chính Viễn Thông của sinh viên

“Trường có đội ngũ giảng viên dày dặn kinh nghiệm. Thầy cô giảng và lấy ví dụ rất dễ hiểu. Sinh viên trong trường thân thiện, hòa đồng. Điểm đầu vào ở mức khá. Cơ sở vật chất của trường còn nhiều hạn chế do đã xây dựng lâu.” – Mai Thu Dung.

“Vào học ở trường là sự lựa chọn khá đúng đắn của mình. Trường luôn có những hoạt động phù hợp cho chuyên ngành để sinh viên thêm năng động. Giảng viên khá nhiệt tình và dày dặn kinh nghiệm để truyền đạt cho sinh viên.” – Nguyễn Thanh Hằng.

“Mình học ở đây 3 năm rồi và thấy đây là ngôi trường rất tuyệt, thích hợp với mình, cơ hội tìm kiếm việc làm sau khi ra trường cũng khá là cao. Tuy nhiên trường nên thêm các hoạt động ngoại khóa và câu lạc bộ, tóm lại là rất vui. Tóm lại là rất đáng để học.” – Nguyễn Ngọc Huyền Review học viện Công Nghệ Bưu Chính Viễn Thông

Với tất cả những lý do trên thì chắc hẳn bạn đã biết ” Học viện Công nghệ Bưu chính Viễn Thông có tốt không?” Nơi đây chính là sự lựa chọn hoàn hảo cho các học sinh cuối cấp còn đang băn khoăn. Hãy là người tiếp theo tham gia vào đại gia đình Học viện Công nghệ Bưu chính viễn thông nào!

Có Nên Dạy Tiếng Anh Thay Cho Tiếng Việt Trong Trường Học Không?

Mọi người ơi…theo mọi người thì trong thời buổi hiện nay tiếng anh có nên dùng trong học đường hay không?Chẳng hạn như ngày xưa dạy học bằng tiếng việt thì giờ dùng tiếng anh để thay thế.Có thể có 1 số bạn sẽ phản bác ý kiến của LF rằng.Dùng tiếng Anh sẽ khiến cho học sinh quên mất cách sử dụng tiếng việt,và cũng có thể nói là mất gốc.Ngày còn ở nhà LF cũng có cùng suy nghĩ như vậy,nhưng khi sang đây thấy tụi bên này nó có khả năng nói 2 ngôn ngữ hay thậm chí là nhiều hơn thì cách nghĩ cũng thay đổi.Có đứa sống ở Hồng Kông,và có khả năng nói cả 2 ngôn ngữ 1 cách thành thạo.Tiếng Anh và tiếng Trung.Bởi vì khi ở trường họ sử dụng tiếng anh và khi ở nhà họ dùng tiếng trung.

Màh trong tình hình hiện nay thì tiếng anh là 1 môn học thiết yếu cũng như là 1 kỹ năng cần thiết trong cuộc sống.Như con cùng phòng của LF thì cả cha lẫn mẹ của nó đều có khả năng nói được tiếng anh.Trong khi đó VN mình thì lại khác.Không thể sử dụng tiếng anh thông thường được.Vì những lý do đó,theo mọi người thì có nên coi tiếng anh là 1 điều bắt buộc trong học đường hay không?Nếu được thì nó sẽ rất tốt vì khi đi du học như LF bạn sẽ thấy điều đóBàn luận nhe bà con

Có bị khùng không mà thay thế tiếng Việt bằng tiếng Anh trong trường? Nội việc dạy tiếng Việt bây giờ cũng đã dạy chưa xong rồi huống hồ là dạy tiếng Anh, đó là lý do thứ nhất. Lý do thứ hai là ngôn ngữ là một phương tiện để giao tiếp, một yếu tố quan trọng của xã hội, việc thay thế tiếng Việt bằng tiếng Anh sẽ khiến cho các hệ thống giá trị đạo đức cũng như những nền tảng văn hoá khác của xã hội Việt Nam sẽ bị xáo trộn hoàn toàn. Lý do thứ 3, sử dụng tiếng Anh thành thạo là một nhu cầu thiết yếu, thế nhưng việc sinh viên học sinh Việt Nam yếu tiếng Anh không phải là vì ở trong trường dạy tiếng Việt, mà là vì cách dạy tiếng Anh trong các trường ở Việt Nam không hiệu quả và mang nặng tính học thuật hơn là giao tiếp và sử dụng. Các nước như Singapore, Hong Kong hay Ấn Độ, việc sử dụng tiếng Anh như một ngôn ngữ chính thức trong cuộc sống hằng ngày là do những đặc điểm riêng về lịch sử cũng như văn hoá của họ, không thể cứ đi lấy cái ngọn của người ta mà về lắp cho cái gốc của mình. Cái chuyện ni là chuyện tào lao, giống như cái vụ thay nước Hồ Tây mà mấy ông bên Bộ Xây dựng đưa ra năm nào.

Ny thấy dạy tiếng A thay cho tiếng V trong trường là ko ổn roài pé LF. Ny đồng ý dzới bạn conhungchieuratla là nếu mún cải thiện trình độ tiếng A cũng như khả năng giao tiếp bằng tiếng A thì có thay đổi là thay đổi CÁCH DẠY tiếng A trong nhà trường đối với HS vốn hiện nay mang nặng tính học thuật, ngữ pháp. Các nước người ta giao tiếp tiếng A khá hơn mình chẳng wa người ta được GD tiếng A bằng phương pháp giao tiếp là chính. Chứ ko phải là hoàn toàn dạy bằng tiếng A thay cho tiếng V đâu. Nếu nói vậy thì ko lẽ chỉ có các nước như Sin, Ấn, Philippin hay Hongkong là các nước dùng cả 2 ngoại ngữ: tiếng A và tiếng bản địa thì mới giao tiếp tiếng A giỏi hay sao?

hè hè tui thấy… nếu tui hết xiền học ở US mà phải woay dzìa VN học thì… tui cần trường dạy bằng tiếng Anh. Tui thích học nói bằng tiếng Anh hơn vì… thoải mái hơn, thầy cô gì cũng you and I, bởi vậy coi thầy cô ngang hàng dễ nói chuyện + dễ mở mang đầu óc hơn. Nói chuyện với thầy cô bằng tiếng việt thì cứ thầy thầy cô cô rồi xưng em… khó chịu lém, cứ có cảm giác thầy cô là… cha mình dzị đó, tui học ko có dzô.

ý haily là thầy cô giáo bên Vn hông có thân thiện, cởi mở với học sinh đó hả (mà cũng có phần đúng

).Việc đưa tiếng Anh vô dạy ở Vn cũng là chuyện cần thiết, nên làm, nhưng nếu áp dụng lần đầu tiên thì nên áp dụng ở những môn Toán, Lí, Hóa. Tại vì những môn đó thì ở nước nào cũng giống nhau hết, hông sợ hông theo kịp. Tiếng Anh bi giờ rất cần thiết, ko những nó cần thiết trong cuộc sống (ví dụ như đi làm công ty lớn bạn cũng cần có bằng tiếng Anh, rùi phải dùng Anh ngữ để mở rộng quan hệ hợp tác với nước ngoài). Nói chung tiếng Anh là cần thiết, nên dạy tiếng Anh trong trường học (và đương nhiên cách dạy cũng phải có chút phong cách nước ngoài).Ngoài ra tiếng Hoa cũng rất cần (tiếng Hoa phổ biến nhất thế giới, cũng nên có lớp dạy (nhưng ko chính thức, ngoài giờ thui)

trời, tui đâu có nói vậy. Có nhiều người học với thầy cô Vn dễ hơn với thầy cô nước ngoài thì sao? Tui chỉ nói về trường hợp của tui thôi. Thực tế là có nhiều người qua Mỹ học không hợp vì đã quen kỷ luật của Vn, qua Mỹ thấy thầy cô dễ dãi thì lại đâm ra… have no respect for the teacher. Bởi vậy tui thấy Vn cũng nên có vài trường dạy bằng tiếng Anh, để người nào thấy hợp thì vô học, còn người nào hợp với kiểu dạy VN hơn thì vẫn ở lại trường VN học.

Trường dạy tiếng Anh mà thầy cô giáo dạy là người Vn thì đâu cũng vào đó à

.

Có rồi đó. Không nắm bắt tình hình gì hết.

18 tuổi. Chưa sống hết 1/3 cuộc đời. Bàn chân chưa đi được nửa chiều dài đất nước. Đủ can đảm nói một câu thế ư ?

Không có thành viên nào đang truy cập

Chưa có (Nếu bạn có khả năng quản lý thì đăng ký)

Bạn không thể tạo đề tài mớiBạn không thể viết bài trả lờiBạn không thể sửa bài của mìnhBạn không thể xoá bài của mìnhBạn không thể gởi tập tin kèm

Học Tiếng Trung Online Miễn Phí Bài 23

Học tiếng Trung online miễn phí thầy Nguyễn Minh Vũ

Học tiếng trung online miễn phí xin chào các bạn học viên trực tuyến.

Hôm nay chúng ta sẽ tiếp tục học tiếng Trung online miễn phí, bài số 23 quyển hán ngữ 2 giáo trình phiên bản mới.

Chủ đề bài học hôm nay sẽ là : 学校里边有邮局吗?(trong trường học có bưu điện không?)

第二十三课

Dì èrshísān kè (bai 23)

学校里边有邮局吗?

xuéxiào lǐbian yǒu yóujú ma? (trong trường học có bưu điện không?)

课文

Kèwén

学校里边有邮局吗?

Xuéxiào lǐbian yǒu yóujú ma?(trong trường học có bưu điện không?)

山本:学校里边有邮局吗?

Shānběn: Xuéxiào lǐbian yǒu yóujú ma?

中东:有。

Zhōngdōng: Yǒu. (có)

山本:邮局在哪儿?

Shānběn: Yóujú zài nǎr? (Bưu điện ở đâu?)

中东:在图书馆西边。

Zài túshūguǎn xībian. (ở phía tây của thư viện)

山本:离这儿远吗?

Shānběn: Lí zhèr yuǎn ma? (cách đây xa không?)

东:不远。很近。

Bù yuǎn. Hěn jìn.(không xa, gần lắm)

山本:图书馆东边是伐么地方?

Shānběn: túshūguǎn dōngbian shì shénme dìfang? (phía đông của thư viện là gì?)

东:图书馆东边是一个足球场。

túshūguǎn dōngbian shì yīgè zúqiú chǎng )phía đông thư viện là sân vạn động)

(二) 伔这儿到博物馆有多远?

(Èr) Cóng zhèr dào bówùguǎn yǒu duō yuǎn?(Từ đây đến bảo tàng bao xa?)

玛丽:劳驾,我打听一下儿,博物馆在哪儿?

mǎlì: Láojià, wǒ dǎtīng yīxiàr, bówùguǎn zài nǎr? (Xin lỗi, cho tôi hỏi một chút, bảo tàng nằm ở đâu ạ?)

路伔:博物馆在东边,在和平公园和伔民广场中间。

Lùrén: bówùguǎn zài dōngbian, zài hépíng gōngyuán hé rénmín guǎngchǎng zhōngjiān. (Bảo tàng nằm ơt phía đông, giưa công viên Hòa Bình và quảng trường nhân dân.

玛丽:离这儿有多远?

Mǎlì: Lí zhèr yǒu duō yuǎn? (cách đây bao xa?)

路伔:伔这儿到那儿大概有七八百米。

Lùrén: Cóng zhèr dào nàr dàgài yǒu qībābǎi mǐ. (từ đây đến đso tầm 700 800m)

玛丽:怎么走呢?

Mǎlì: Zěnme zǒu ne? (đi như thế nào ạ?)

路伔:你伔这儿直往东走,到红绿灯那儿往左拐,马路东边有一座白色的大楼,那就是博物馆。

Lùrén: Nǐ cóng zhèr zhí wǎng dōng zǒu, dào hónglǜdēng nàr wǎng zuǒ guǎi, mǎlù dōngbian yǒu yīzuò báisè de dàlóu, nà jiùshì bówùguǎn (từ đây bạn đi theo hướng đông, đến đèn xanh đỏ bạn rẽ trái, phía đông đường có một tòa nhà màu tắng, dó chính là bảo tàng)

玛丽 :谢谢您。

mǎlì: Xièxiè nín. (cảm ơn ạ.)

路伔:不客气。

Lùrén: Bù kèqi. (không cần khách sao)

Các bạn vừa học xong bài khóa của bà i23.

Tiếp theo. mời các bạn cùng Học tiếng Trung online đến với nội dung ngữ pháp của bài học hôm nay.

1. Phương vị từ Danh từ biểu thị phương hướng gọi là phương vị từ. Phương vị từ trong tiếng Hán có:

Phương vị từ cũng giống như danh từ, có thể làm chủ ngữ, định ngữ, tân ngữ, trung tâm ngữ trong câu. Ví dụ:

前面来一辆公共汽车。 里面的伔都出去。 运动场在学校里面 Khi phương vị từ làm định ngữ phải thêm 的 Ví dụ: 外面的风景吸引了不少诗伔。 Khi phương vị từ làm trung tâm ngữ, phía trước không có 的 Ví dụ: 学校东边是学生的宿舍

里边, 上边 kết hợp với danh từ phía trước, sẽ lược bớt 边 桌子上有很多书。 Phía trước tren nước và tên địa phươg, không cần dùng 里 Ví dụ: 在中国, 在越南

2. Biểu thị sự tồn tại (1)在biểu thị phương vị và nơi chốn của một sự vật nào đó Cấu trúc: Danh từ+在+Từ chỉ nơi chốn Ví dụ: 伒在屋里。 (2)有biểu thị sự tồn tại của người hoặc vật nào đó Cấu trúc : phương vị từ chỉ nơi chốn+有+Danh từ (người/vật) Ví dụ: 门前有很多摩托车。 (3)Khi biết ở một nơi nào đó có một người hoặc một vật, và phải chỉ rõ người đó là ai , vật đó là gì , ta sử dụng cấu trúc Phương vị từ chỉ nơi chốn +是+ danh từ (chỉ người hoặc vật) Ví dụ: 玛丽的前面是罗兰。 (4)giới từ 离、伔、往 Giới từ 离、伔、往 đều có thể kết hợp với danh từ chỉ nơi chốn , đứng trước động từ làm trạng ngữ chỉ địa điểm, điểm xuất phát và phương hướng của động tác.

ta có cách cấu trúc :

biểu thị khoảng cách: 离+Địa điểm Biểu thị điểm xuất phát: 伔+Địa điểm Biểu thị phương hướng: 往+Địa điểm Ví dụ: 我家离学校三公米。nhà tôi cách trường học 3km. 我伔伔家乡回河内来. Chúng tôi từ quê về Hà Nội

Khoá học tiếng Trung online miễn phí giáo trình Boya sơ cấp 1 Khoá học tiếng Trung online miễn phí qua Skype Khoá học tiếng Trung miễn phí tại Hà Nội cùng thầy Vũ

Có Nên Học Trường Rmit Hay Không?

Mình sinh ra ở trường làng, lớn lên cũng chỉ biết loanh quanh ở cánh đồng, đầm sen. Lúc nhỏ được đi ra thành phố là cả mơ ước. Mỗi khi nghe tới quà từ thành phố cũng háo hức lên hẳn. Rồi khi tốt nghiệp cấp ba cũng chỉ dám bước ra một chút đến với thành phố Đà Nẵng. Khi đó còn sợ phải vào Hồ Chí Minh, sợ với cuộc sống bon chen, dòng người tấp nập. Ấy cũng vì thế mà cách nghĩ, cách tư duy của mình cũng phần nào bị thiệt thòi, cỗ lỗ so với những con người sống ở thành phố lớn như HCM, Hà Nội thật sự. Bao lâu nay mình vẫn tò mò về cuộc sống ở FTU, NEU như thế nào, và đặc biệt RMIT thì sao. Mặc dù hiện tại công việc mình cũng khá tốt và ổn định nhưng liệu nếu mình học ở những trường đó thì bây giờ có gì khác biệt nhiều hơn không, mình vẫn còn tự hỏi bản thân.

Nay gặp một bài chia sẻ khá hay về môi trường học RMIT thông qua cái nhìn của một cựu giảng viên, mình muốn chia sẻ để mọi người cùng đọc.

ĐẠI HỌC QUỐC TẾ RMIT – CHUYỆN BÂY GIỜ MỚI KỂ

Mình đã gắn bó với Đại học RMIT trong hơn 4 năm, trải nghiệm dạy cả ở cơ sở Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh. Cách đây một năm, nếu có bạn nào đó hỏi mình về chất lượng của Trường, hẳn mình cũng khó ăn khó nói, vì lúc đó vẫn đang là giảng viên đương nhiệm. Giờ thì mình đã không còn là người của RMIT nữa rồi. Nhưng cũng vẫn có lúc có bạn bè hỏi thăm về chất lượng giảng dạy của Trường. Mới hôm qua, có cô bạn Hanh Duc đăng một post so sánh giá học phí của RMIT Việt Nam với đi du học. Mình nghĩ, những chia sẻ của mình lúc này, với tư cách một người đã từng là người trong cuộc, có thể giúp ích đôi chút cho các ông bố bà mẹ đang băn khoăn về việc chọn trường cho con. Hơn nữa, giờ RMIT không còn là “cái niêu cơm” của mình nữa, điều mình nói, có lẽ sẽ khách quan và đáng tin hơn chăng.

1. RMIT – học phí khủng có tương xứng với chất lượng?

Câu trả lời là Có và Không.

– Sinh viên cũng nhận được rất nhiều sự hỗ trợ trong quá trình học tập. Ví dụ như rất nhiều sinh viên cho tới tận khi vào RMIT mới được phát hiện là có khiếm khuyến thị giác ảnh hưởng đến khả năng nhìn và đọc (ví dụ như các em không thể đọc các chữ trên cùng một hàng hoặc chỉ có thể đọc chữ ở một màu nhất định. Nghĩa là các em này đã trải qua 12 năm đi học mà không được hỗ trợ). Các em này sẽ được hỗ trợ từ các tư vấn viên rất chuyên nghiệp và tận tâm của nhà trường và các giảng viên của từng môn học. Bài thi, kiểm tra và các hoạt động của lớp học đều được sửa đổi tương ứng nhằm đáp ứng nhu cầu đặc biệt của các em này. Với các em có thành tích học tập chưa tốt ở kì trước, sẽ được đưa tên vào một danh sách để được giáo viên và tư vấn viên hỗ trợ, theo dõi khó khăn hay tiến bộ của các em để động viên kịp thời trong kì học tiếp theo.

– Sinh viên RMIT được tiếp cận với phương pháp làm việc hiện đại, các cách thức giao tiếp, làm việc, xã giao giữa giáo viên, nhân viên nhà trường và sinh viên giúp các em có cơ hội trải nghiệm y như một thành viên trong một Tập đoàn đa quốc gia. Ví dụ như sinh viên viết email thì giáo viên có nghĩa vụ phản hồi ngay hoặc chậm nhất là trong vòng 24 giờ, và nếu sinh viên dùng ngôn ngữ hoặc cách thức giao tiếp trong email hay tiếp xúc chưa phù hợp thì giáo viên sẽ có nghĩa vụ nhắc nhở uốn nắn để giúp đỡ các em. Giúp cho sinh viên sẵn sàng bước vào thế giới kinh doanh chuyên nghiệp (work-ready attribute) là một trong những KPI của giáo viên.

Nghĩa là xét về phương diện đào tạo kiến thức và phát triển con người thì đầu tư vào RMIT không hề lãng phí.

Nhưng nếu như lấy thước đo về thu nhập của sinh viên sau khi tốt nghiệp để so sánh thì chắc sẽ thấy sự đầu tư vào học ở RMIT là quá đắt giá. Mình không có dữ liệu về quá trình thăng tiến của các cựu sinh viên RMIT sau khi ra trường so với các trường đại học khác nên không dám lạm bàn về vấn đề này. Nhưng mình đã từng giới thiệu cho cựu sinh viên đi làm chỉ với mức lương vài triệu y như các bạn tốt nghiệp trường quốc lập, nên mình thấy nếu nói về tỉ suất lợi nhuận thì đầu tư cho con học RMIT không có “lãi” – ít nhất là trong những năm đầu. Còn đường dài mới thấy ngựa hay, cái này phải nói có sách mách có chứng mới được.

2. RMIT – trường học của con nhà giàu?

Trong trường có rất nhiều sinh viên mà từ vẻ ngoài tới thần thái đều toát lên khí chất “con nhà” – cái này mình phải công nhận. Không phải các em ăn vận đắt tiền hay đi xe sang xế xịn, mà từ cách ăn nói, cử chỉ, dáng vẻ, cách giao tiếp đều thấy rõ gia đình có điều kiện kinh tế và các em được giáo dục tốt. Dạy ở RMIT cũng làm thay đổi nhãn quan của mình khá nhiều. Vì rất nhiều sinh viên tới trường ăn mặc hay cử chỉ nhìn rất “thốn mắt”, nhưng thái độ học tập lại rất nghiêm túc và khả năng tiếp thu rất tốt.

Dạy ở RMIT hơn 4 năm, mình chưa thấy có sinh viên nào cư xử kém tôn trọng thầy cô giáo. Nhìn vào sinh viên của mình, mình chỉ toàn thấy bọn chúng trẻ trung, năng động, xinh xắn, đáng yêu, sáng tạo và tình cảm.

Rất nhiều sinh viên rất giản dị, thậm chí quê mùa. Ở đây không phải chỉ toàn trai xinh gái đẹp như phim Hàn đâu. Cũng có đứa này đứa khác, y như ở bất kì trường đại học nào thôi. Cũng có thể nhà các em đều có điều kiện kinh tế thì mới có thể theo học ở đây, nhưng nhìn vào sinh viên, thì không hề thấy sự khoa trương hay đua đòi như lời đồn ở bên ngoài.

Chỉ là vài điều chia sẻ mà bài viết đã quá dài rồi. Dù sao cũng là “cố nhân” mình không muốn nói điều gì quá tốt hay là quá xấu, chỉ là một góc nhìn, hi vọng giúp được cho các bố mẹ nào có quan tâm. Ai cần hỏi gì thêm, mình sẵn sàng phục vụ. Còn nhà mình, nếu có 700 triệu và con vì lý do này khác không đi du học được, thì mình cũng muốn cho con mình vào RMIT học thiết kế thời trang

Giáo Trình Hán Ngữ 6 Bài 23

Giáo trình Hán ngữ 6 Thầy Vũ

Giáo trình Hán ngữ 6 Bài 23 là bài giảng trực tuyến Thầy Vũ hướng dẫn các bạn học sinh TiengTrungHSK học theo sách giáo trình Hán ngữ quyển 6 bài 23 trên website chuyên dạy học tiếng Trung trực tuyến chúng tôi trực thuộc Trung tâm tiếng Trung ChineMaster Quận 10 Thành phố Hồ Chi Minh (Sài Gòn). Đây là kênh chia sẻ tài liệu bài giảng giáo trình dạy học tiếng Trung online của Th.S Nguyễn Minh Vũ – Giảng viên Đại học Dầu Khí Trung Quốc Bắc Kinh – Người sáng lập ra hệ thống Trung tâm tiếng Trung ChineMaster.

Các bạn học viên chú ý cần ôn tập lại những kiến thức đã học trong bài giảng hôm qua tại link bên dưới.

Giáo trình Hán ngữ 6 Bài 22

Để giúp các bạn học viên online tìm được tất cả các video bài giảng Thầy Vũ đã từng dạy các bạn học sinh khóa trước lớp giáo trình Hán ngữ quyển 6, đội ngũ trợ giảng TiengTrungHSK và ChineMaster đã tổng hợp lại thành bài chia sẻ bên dưới. Các bạn vào link bên dưới để thấy được toàn bộ link bài giảng trực tuyến lớp giáo trình Hán ngữ 6 Thầy Vũ.

Video tự học giáo trình Hán ngữ 6 ChineMaster

Video học tiếng Trung giáo trình Hán ngữ 6 bài 23 ChineMaster

Bên dưới là các video bài giảng online của Thầy Vũ giảng bài trực tuyến trên kênh youtube học tiếng Trung online ChineMaster. Toàn bộ bài giảng bên dưới đều được đội trợ giảng TiengTrungHSK ChineMaster tuyển chọn rất kỹ càng và sàng lọc ra những bài giảng tốt nhất và chất lượng nhất của Th.S Nguyễn Minh Vũ để giúp các bạn học sinh được tiếp cận với nguồn tài nguyên học tiếng Trung online miễn phí chất lượng cao.

Các bạn học viên chú ý xem thật kỹ từng video được xen kẽ trong bài giảng trực tuyến này của Thầy Vũ. Mỗi video bài giảng online đều chứa đựng rất nhiều nội dung kiến thức tiếng Trung quan trọng để phục vụ nhu cầu luyện thi chứng chỉ tiếng Trung HSK cấp 5 và HSK cấp 6.

Rất nhiều mẫu câu tiếng Trung giao tiếp cơ bản đến nâng cao được Thầy Vũ đưa ra để làm ví dụ minh họa cho cách sử dụng cấu trúc ngữ pháp tiếng Trung và học thuộc các từ vựng tiếng Trung ngay trên lớp.

Phương pháp giảng bài và phong cách dạy học tiếng Trung của Thầy Vũ rất độc đáo và hài hước, nhiều bạn học sinh thích ngay Thầy Vũ từ cái nhìn đầu tiên và cũng bởi phong cách lãng tử đan xen chút phong vị của tài tử nên Thầy Vũ rất được nhiều bạn học viên nữ hâm mộ và mến mộ.

Trung tâm tiếng Trung TiengTrungHSK ChineMaster là kênh chia sẻ tài liệu học tiếng Trung online miễn phí mỗi ngày rất uy tín và chất lượng.

Cập nhật thông tin chi tiết về Bài 23: Trong Trường Học Có Bưu Điện Không? trên website Theolympiashools.edu.vn. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!